| The timely holding of free, fair and peaceful legislative elections represents an essential step in concluding the transition process and consolidating democracy. | Своевременное проведение свободных, справедливых и мирных выборов в законодательные органы представляет собой необходимый шаг на пути к завершению переходного процесса и укреплению демократии. |
| States should, however, make available essential and minimum levels of health facilities, goods and services. | Тем не менее государствам следует гарантировать необходимый и минимальный уровень наличия медицинских учреждений, товаров и услуг. |
| Biodiversity and ecosystem services make essential contributions to the economy, livelihoods and well-being of people throughout the world. | Биоразнообразие и экосистемные услуги вносят необходимый вклад в экономику, средства к существованию и благосостояние человека по всему миру. |
| It's an essential skill for a junior postmaster. | Это необходимый навык для младшего почтмейстера. |
| It is an essential tool for NGOs, donors and Governments to access up-to-date information on the recovery process. | Для НПО, доноров и стран она обеспечивает необходимый доступ к последней информации о процессе восстановления. |
| While not an essential tool, it can certainly be convenient at times. | Пока Это, конечно, не необходимый инструмент, он может быть полезен время от времени. |
| This essential tool does not work at all, check your installation. | Этот необходимый инструмент совсем не работает, проверьте вашу установку. |
| This is my Bunsen burner, essential kit for testing urine. | Это моя бунзеновская горелка, необходимый комплект для тестирования мочи. |
| In fact in the world of today, employment is an essential factor in integration. | Действительно, занятость сегодня представляет собой необходимый фактор интеграции. |
| A production cut-off is an important and essential step. | Прекращение производства представляет собой важный и необходимый шаг. |
| Likewise, in Albania OSCE welcomes the essential contribution of the multinational force authorized by the Security Council. | В Албании ОБСЕ также приветствует необходимый вклад многонациональных сил, уполномоченных Советом Безопасности. |
| Their partnership is the essential base on which the peace process must be built. | Их партнерство - это тот необходимый фундамент, на котором должен строиться мирный процесс. |
| I also want to mention one other important, and indeed essential, international tool that reinforces the goals of the resolution. | Я хотел бы также упомянуть еще один важный и поистине необходимый международный инструмент, который подкрепляет цели этой резолюции. |
| The study provided an essential set of concepts and methodologies to analyse child poverty in the context of countries with economies in transition. | В исследовании был использован необходимый набор понятий и методологий для анализа проблемы детской нищеты в условиях стран с переходной экономикой. |
| It also grants protection and essential securities to the employee throughout his/her career that lead to working in a safe and healthy environment. | Он также предусматривает защиту и необходимый уровень безопасности работника на протяжении всей карьеры, что обеспечивает безопасные и здоровые условия труда. |
| Social protection is an essential component of the decent work agenda and has significantly contributed to the reduction of poverty. | Социальная защита - это не только необходимый элемент программы обеспечения достойной работы, но и важный фактор ликвидации нищеты. |
| These fundamental freedoms constitute the essential foundations for a democratic society, and one of the basic conditions for its progress. | Эти основные свободы составляют тот необходимый фундамент, на котором зиждется демократическое общество, и являются важными условиями для его развития. |
| This strategy, combined with a revised reintegration model, also provides an essential foundation for an effective vetting programme for those being considered for military integration. | В комплексе с пересмотренной моделью интеграции это также обеспечивает необходимый фундамент для эффективной программы проверки лиц, рассматриваемых на предмет зачисления на воинскую службу. |
| The proposed administrative budget for the financial period 2015/16 provides for essential refurbishment of the offices in order to ensure a safe and secure working environment. | Предлагаемый административный бюджет на финансовый период 2015/16 года предусматривает средства на необходимый ремонт помещений в целях обеспечения надежных и безопасных условий труда. |
| Initial proposals for a narrow concept of violations based on deliberate State "interference" or known failures to provide minimum essential levels of those rights were rejected. | Первоначальные предложения об узком толковании нарушений на основе преднамеренного "вмешательства" государства или известного принципа неспособности обеспечить минимальный необходимый уровень осуществления этих прав были отвергнуты. |
| Well, nine letters across is the word "essential." | Девять букв по горизонтали... это слово "необходимый" |
| States parties have a core obligation to ensure the satisfaction of, at the very least, minimum essential levels of each of the rights enunciated in the Covenant. | На государствах-участниках лежит основное обязательство обеспечивать по крайне мере минимально необходимый уровень осуществления каждого из прав, закрепленных в Пакте. |
| Latvia considers the IAEA safeguards system as an essential mechanism of verifying compliance with the obligations of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Латвия считает, что система гарантий МАГАТЭ представляет собой необходимый механизм контроля за выполнением обязательств по Договору о нераспространении ядерного оружия. |
| The judiciary is the public institution that is mandated to provide essential checks on other public entities, including political parties, law enforcement agencies and public officers. | Суд является публичным институтом, на который возложена обязанность обеспечивать необходимый контроль за другими звеньями государственной системы, включая политические партии, правоохранительные органы и государственный аппарат. |
| The European Union sees dialogue as an essential tool for laying firm foundations for mutual understanding and tolerance across religious and cultural lines. | Европейский союз рассматривает диалог как необходимый инструмент для закладки прочного фундамента взаимопонимания и терпимости в отношениях между представителями разных вероисповеданий и культур. |