Примеры в контексте "Especially - Особый"

Примеры: Especially - Особый
The consensus reached at the 2010 MDG Summit must be built upon, especially the importance of the global partnership for development. Следует опереться на консенсус, достигнутый на саммите 2010 года, посвященном ЦРДТ, сделав особый акцент на важности глобального партнерства в целях развития.
We think that all meetings related to the MDGs up to 2015 should focus especially on the exchange of best practices in specific areas. Мы полагаем, что на всех заседаниях, касающихся ЦРДТ, вплоть до 2015 года необходимо делать особый акцент на обмене передовым опытом в конкретных областях.
UNICEF adds value to this by bringing the human rights and/or gender perspective to the existing analysis, especially focusing on marginalized children. ЮНИСЕФ повышает эффективность существующих методов анализа, привнося в него проблемы прав человека и/или учет гендерной проблематики и делая особый акцент на маргинализированных детях.
Cooperative research programmes may prove especially synergistic, bringing together the expertise, research facilities, logistic capability and common interests of mining companies and cooperative institutions and agencies. Программы совместных исследований могут обеспечить особый синергетический потенциал за счет обобщения опыта, объединения исследовательских мощностей и материально-технических возможностей и учета общих интересов добычных компаний и исследовательских организаций и учреждений.
One especially interesting initiative among these measures is the inclusion of a non-proliferation clause in European Union agreements with third countries, which can significantly contribute to the strengthening of the international community's positions on non-proliferation. В числе этих мер особый интерес вызывает принятие положения о нераспространении в соглашениях Европейского союза с третьими странами, которое представляет собой механизм, позволяющий значительно способствовать укреплению позиций международного сообщества в сфере нераспространения.
UNESCO also gave high priority to the education and training of young demobilized soldiers and was especially interested in the problem of child soldiers and their social reinsertion. ЮНЕСКО отводит также приоритетное место вопросам образования и профобучения молодых демобилизованных солдат и проявляет особый интерес к решению проблемы, касающейся детей-солдат и их возвращения к жизни в обществе.
Such projects are especially focused on community services, such as schools, health centres and sanitation facilities. При осуществлении таких проектов особый упор делается на развитии таких коммунальных учреждений, как школы, центры здравоохранения и санитарно-
In the light of that conference's deliberations, I hope the Council will return to it in the near future, focusing especially on practical modalities. После проведения дискуссий на этой конференции я надеюсь, что Совет вернется к этому вопросу в ближайшем будущем, делая особый упор на практических способах его решения.
Brazil was especially interested in the topic, given that over 70 per cent of the Guaraní Aquifer, one of the world's largest, was located inside its territory. Учитывая, что более 70 процентов водоносного горизонта Гуарани, - одного из крупнейших водоносных государств в мире -находится на ее территории, Бразилия проявляет к этой теме особый интерес.
She is especially interested in receiving information on measures being taken in response to the questions raised by the issue of the human rights of migrants, with a view to formulating suitable recommendations to the Commission. Особый интерес для нее представляет информация, касающаяся принимаемых мер по решению вопросов, возникающих в связи с проблемой прав человека мигрантов, с тем чтобы можно было сформулировать соответствующие рекомендации для Комиссии.
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, explained that the Committee was especially interested in the situation of vulnerable groups, such as refugees and immigrants. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, поясняет, что Комитет имеет особый интерес к обсуждению положения уязвимых групп, таких как беженцы и иммигранты.
My country is especially interested in including in the agenda of that special session such relevant issues as the effective reduction of conventional forces and weapons, the relationship between disarmament and development, and confidence-building measures among States. Моя страна проявляет особый интерес к включению в повестку дня этой специальной сессии таких важных вопросов, как эффективное сокращение обычных сил и вооружений, соотношение между разоружением и развитием и меры укрепления доверия между государствами.
Policy makers are especially interested in the most recent development, and the preliminary estimates are the estimates used most often by policy makers. Политики проявляют особый интерес к последним тенденциям и чаще всего используют предварительные оценки.
Fragmentation and duplication were especially detrimental to success in post-conflict and disaster situations. Раздробленность и дублирование действий причиняют особый ущерб в ситуациях постконфликтного урегулирования и в случае стихийных бедствий.
Target groups who have or might have a special interest in the proposal are especially invited to comment. Целевым группам, которые имеют или могут иметь особый интерес, направляется специальное предложение представить замечания.
The particular enthusiasm that several countries and their leaders, especially President Chirac, have manifested toward this topic is most encouraging. Особый энтузиазм, с которым некоторые страны и их руководители, особенно президент Ширак, относятся к этой теме, вселяет особую надежду.
Particular emphasis does need to be placed on the interaction of human rights with other mission components, especially civilian police. Особый акцент необходимо сделать на взаимодействии компонентов прав человека с другими компонентами миссий, особенно компонентом гражданской полиции.
The countries of Latin America and the Caribbean have been especially sensitive to his particular interest in and commitment to resolving problems of our region. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна особо отмечают проявляемые им особый интерес и приверженность делу решения проблем нашего региона.
UNMOVIC, however, has made particular efforts to identify and select women candidates, especially at the senior levels. При этом, однако, ЮНМОВИК сделала особый упор на выявлении и отборе кандидатов-женщин, особенно на должности старшего уровня.
France and the international financial institutions have placed particular emphasis on fair distribution of the gains from devaluation, especially their redistribution to rural areas. Впрочем, в рамках помощи со стороны Франции и международных финансовых учреждений особый акцент ставился на справедливое распределение поступлений от девальвации, и в частности на их перераспределение в сельских районах.
The Committee further encourages the State party to expand throughout the State, preventive programmes to curb violence against persons belonging to scheduled castes and scheduled tribes, especially women. Кроме того, Комитет призывает государство-участник распространить на всю территорию страны программы по принятию превентивных мер в целях борьбы с проявлениями насилия в отношении лиц, принадлежащих к включенным в особый список кастам и племенам, особенно женщин.
Particular emphasis must be placed on the rights of individuals in that context, especially those protected by international humanitarian law and human rights law. Особый акцент в этом контексте необходимо сделать на правах отдельных лиц, особенно на правах, охраняемых международным гуманитарным правом и нормами права в области прав человека.
We are eager to participate fully in each phase of the debate, especially on matters of particular interest to my delegation. Мы с нетерпением ждем возможности в полной мере принять участие во всех этапах прений, прежде всего, по вопросам, представляющим особый интерес для моей делегации.
It focused especially on factors of vertical social mobility, on the policy of municipalities in this field and current social work questions in Roma communities. Особый упор был сделан на факторы вертикальной социальной мобильности, политику муниципалитетов в данной области и текущие вопросы социальной работы на уровне общин рома.
Their Grand Slam tournament histories are of particular interest, especially their all-time record of nine finals encounters. Их встречи на Турнирах Большого шлема представляют особый интерес, особенно из-за их рекорда по сыгранным между собой финалам.