Enable access to later-stage investors as well as other sources of debt or equity. |
Установления связей с инвесторами на поздних стадиях развития компании, а также с другими источниками вложений в акционерный капитал и финансирования задолженности. |
One matter often dealt with in legislation on privately-financed infrastructure projects concerns the equity investment required for the establishment of the project company. |
Один из вопросов, которые обычно рассматриваются в законодательстве, посвященном проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, касается инвестиций в акционерный капитал при учреждении проектной компании. |
Instruments can encompass guarantees, loans, interest-rate subsidies, equity and equity-linked investments as well as access to services and information. |
Соответствующие инструменты могут включать гарантии, займы, субсидии для выплаты процентов на займы, вложения в акционерный капитал и рыночно обусловленные инвестиции, а также доступ к услугам и информации. |
The interest in equity investments is growing, as demonstrated by the fact that there were 7 million individual French shareholders in 2002. |
Интерес к инвестициям в акционерный капитал растет, о чем наглядно свидетельствует тот факт, что в 2002 году во Франции насчитывалось 7 млн. является менее значительной по сравнению с Соединенными Штатами и Соединенным Королевством. |
The scheme calls for the conversion of 50 per cent of the debt service into equity for MDG projects of at least equal value with an income earning potential. |
Согласно такой схеме половину суммы, выплачиваемой по долговым процентам, следовало бы превращать в акционерный капитал для выполнения проектов в рамках достижения ЦРДТ, причем по курсу, по меньшей мере равному потенциальным прибылям. |
Declarations of policy may be useful means of reassuring potential sponsors, other equity investors and lenders of the governmental support to privately-financed infrastructure projects in the host country. |
Декларации о политике могут оказаться полезным инструментом для убеждения потенциальных спонсоров, других инвесторов в акционерный капитал и кредиторов в наличии в принимающей стране государственной поддержки проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников. |
Central banks and finance ministries are also complicit, since debt gets bailed out far more aggressively than equity does. But, contrary to populist rhetoric, it is not just rich, well-connected bondholders who get bailed out. |
Центральные банки и министерства финансов также участвуют в этом, так как долги берутся на поруки более агрессивно, чем акционерный капитал. |
Strip out all this non-tradable equity and what is left is a market worth about $145 billion (around 12% of GDP) at the end of 2002. |
Если вычесть весь акционерный капитал, не участвующий в биржевых операциях, останется около 145 миллиардов долларов, т.е. приблизительно 12% ВВП. |
The Equity Fund provides a guarantee instrument to offer risk cover amounting to 35 per cent of every loan and overdraft. |
Фонд вложений в акционерный капитал предоставляет гарантию покрытия рисков в размере 35 процентов по каждому займу или при превышении кредитного лимита. |
(y) Shareholders' equity; |
у) акционерный капитал; |
Banks often oppose higher equity-asset ratios, because equity capital is more expensive than debt capital. |
Банки часто выступают против высокого соотношения акций к активам, поскольку акционерный капитал является более дорогостоящим по сравнению с заёмным. |
As of 2012 it had shareholders' equity of $34.494 billion. |
Компания имеет сильные позиции, её акционерный капитал в 2012 году составлял 34.949 миллиардов долларов США. |
Each sub-fund would invest some form of patient equity into renewable energy businesses/projects in developing countries and countries with economies in transition. |
Каждый подфонд будет инвестировать в той или иной форме венчурный акционерный капитал в предприятия/проекты в области возобновляемой энергетики в развивающихся странах и странах с экономикой переходного периода. |
Equity investment was more problematic because equity investors required trading volume to provide exit possibilities. |
Инвестиции в акционерный капитал сопряжены с большими проблемами, поскольку инвесторы готовы вкладывать средства в акции лишь при наличии для них емкого рынка, позволяющего легко реализовать свои активы. |
Regulators might consider imposing pro-cyclical equity requirements - increasing the equity percentage in boom times in order to offset losses in the inevitable bust times. |
Инвестиционные банки, такие как Вёаг Stearns и Lehman Brothers попадают в неприятности потому, что они имеют очень незначительный акционерный капитал - намного меньше 10%. |
The funds under DPEP's management provide equity and equity-related debt financing to small and medium-sized high-growth companies operating in such sectors as financial services, consumer goods, media, telecom, technology and other, mainly consumer-oriented, sectors. |
DPEP осуществляет вложения в акционерный капитал и финансирование задолженности малых и средних компаний, обладающих потенциалом для роста, специализирующихся в таких секторах, как финансовые услуги, товары народного потребления, медиа, телекоммуникации, технологии и других отраслях, преимущественно, ориентированных на потребителей. |
If UNIDO's work contributed to strengthening the supply of equity investment in a given country, it would be helping to reduce exposure to market volatility in that country. |
Если благодаря деятельности ЮНИДО удастся ста-билизировать инвестиции в акционерный капитал той или иной страны, то это позволит в определенной степени защитить эту страну от воздействия неустой-чивых рынков. |
Such compensation would normally correspond to the combined amount of equity investment and the debt then outstanding, but would not include lost profits; |
Такая компенсация будет обычно соответствовать совокупной сумме инвестиций в акционерный капитал и непо-гашенной на момент прекращения кредиторской задолженности, но не будет включать утраченную прибыль; |
Even if it was assumed that the equity of a company represents its underlying assets, the Panel cannot value those assets in the absence of specific information about the quantum of the claim for each asset allegedly lost by the claimant. |
Даже если предположить, что акционерный капитал компании равен ее основным активам, при отсутствии конкретной информации о размере требований по каждому элементу активов, якобы потерянных заявителем, Группа не может провести стоимостную оценку этих активов19. |
Reducing the face value of mortgages and providing the upside - in case home prices were to rise in the long run - to the creditor banks is another way to convert mortgage debt partly into shareholder equity. |
Снижение номинальной стоимости закладных, и обеспечение повышения доходности - в случае если цены на дома увеличатся в краткосрочный период - банкам-кредиторам является еще одним способом частично конвертировать долги по закладным в акционерный капитал. |
Venture capital involves the provision of investment finance to private small or medium-sized companies in the form of equity or quasi-equity instruments not traded on recognized stock exchanges. |
Венчурный капитал инвестируется в акционерный капитал или схожие инструменты частных малых или средних компаний, которые не обращаются на официальном рынке ценных бумаг. |
The contracting authority should assess whether the proposed financing plan, including the proposed ratio between equity investment and debt, is adequate to meet the construction, operating and maintenance costs of the project. |
Организации-заказчику следует проанализировать вопрос о том, является ли предлагаемый план финансирования, включая предлагаемое соотношение между инвестициями в акционерный капитал и заемным капиталом, достаточным для покрытия проектных затрат на строительство, эксплуатацию и материально-финансовое обслуживание. |
The two principal novelties revolve around greatly increased portfolio investments (especially equity investments) and the revival of foreign-direct-investment flows. |
Обе основные новые формы доступа на рынки капитала связаны со значительным расширением портфельных инвестиций (особенно инвестиций в акционерный капитал) и возобновлением потоков прямых иностранных инвестиций. |
Experimental reimbursable seeding activities should be extended through intermediaries but should exclude borrowing, direct lending, guarantees or equity investments; |
с) экспериментальные мероприятия по предоставлению подлежащего возмещению начального капитала будут осуществляться через посредников, но исключать заимствование, прямое кредитование, гарантии или инвестиции в акционерный капитал; |
EBRD's cumulative volume of commitments with banks (equity, credit lines and guarantee products with a total of 56 banks) and other financial institutions represents a total of 1.15 billion euros as of end-2002. |
Совокупный объем обязательств ЕБРР перед банками (акционерный капитал, кредитные линии и гарантии, предоставленные в общей сложности 56 банкам) и другими финансовыми учреждениями по состоянию на конец 2002 года составлял в общей сложности 1,15 млрд. евро. |