While interest in corporate equity placements and emerging market stocks is likely to continue, this outlook could change in the wake of a slowdown in the global economy and/or a contraction in global liquidity. |
Хотя инвесторы, вероятно, и впредь будут проявлять интерес к вложению средств в размещение акции корпораций и акционерный капитал стран с формирующейся рыночной экономикой, ситуация может измениться в результате снижения темпов роста мировой экономики и/или сокращения предложения глобальной ликвидности. |
As equity deals can be prohibitively expensive for small-scale transactions, microfinance loans, rather than equity investment, are prevalent in these platforms. |
Поскольку сделки с акциями могут быть чрезмерно дорогими для небольших транзакций, на этих платформах преобладают микрофинансовые ссуды, а не инвестиции в акционерный капитал. |
She also noted that the internally managed model for equity was low-cost; however, over the previous five years, public equity investments alone had not provided the returns the Fund needed. |
Она далее отметила, что для модели внутреннего управления характерен низкий уровень затрат, однако в течение последних пяти лет инвестиции в публичный акционерный капитал не обеспечивали необходимый для Фонда уровень доходности инвестиционных активов. |
Eligible forms of foreign investment include equity, shareholder loans and loan guarantees issued by equity holders, provided the loans and loan guarantees have terms of at least three years. |
Страхуемые формы иностранных инвестиций включают акционерный капитал, кредиты акционеров и кредитные гарантии, выдаваемые акционерами, при условии, что кредиты и кредитные гарантии рассчитаны на срок по меньшей мере три года. |
Popular equity investments, such as shares in Safaricom, are already trading at unexpectedly low levels. |
Популярные инвестиции в акционерный капитал, как акции «Safaricom», уже торгуются на неожиданно низком уровне. |
A pilot trial here, targeting SMEs, is being conducted in West Africa in a project involving private investors in equity and UNIDO in order to improve and increase the ability to capture flows of private investment. |
В настоящее время в Западной Африке в интересах МСП осуществляется эксперимент в рамках проекта с участием частных инвесторов в акционерный капитал и ЮНИДО, направленного на повышение возможностей привлечения потоков частных инвестиций. |
As of the dates of the original filing and the amendment of the claim, Santa Fe was a private company, and all of its equity shares were owned by Kuwait Petroleum Company ("KPC"). |
На даты первоначальной подачи и изменения претензии "Санта Фе" являлась частной компанией, весь акционерный капитал которой принадлежал "Кувейт петролеум компани" ("КПК"). |
In addition, Africa has also largely missed out on other types of private investment flows, especially portfolio equity flows, which have accompanied FDI flows to a number of developing countries in Latin America and South-East Asia. |
Кроме того, Африка в целом оказалась также в стороне от других видов притока частных инвестиций, особенно портфельных инвестиций в акционерный капитал, которыми сопровождается приток ПИИ в ряде развивающихся стран Латинской Америки и Юго-Восточной Азии. |
Some laws require a minimum rate of equity investment, as a percentage of the total investment cost, or establish a ceiling for the availability of public funds to the project. |
Некоторые законы предусматривают минимальную норму инвестиций в акционерный капитал в процентном отношении к общей стоимости инвестиций или устанавливают предельный размер государственных средств, вкладываемых в проект. |
Sometimes, the shareholders of the project company may also include "independent" equity investors not otherwise engaged in the project (usually institutional investors, investment banks, bilateral or multilateral lending institutions, sometimes also the host Government or a State-owned corporation). |
Иногда в состав акционеров проектной компании могут также входить "независимые" инвесторы в акционерный капитал, которые не привлекаются к участию в проекте иным образом (обычно это учреждения-вкладчики, инвестиционные банки, двусторонние или многосторонние кредитные учреждения, иногда даже правительство принимающей страны или государственная корпорация). |
The risks involved could be reduced in two ways: by diversifying the projects included in the package, and by diversifying the aid agencies providing the equity. |
Связанные с этим риски могут быть уменьшены двумя путями: путем диверсификации проектов, включенных в пакет; и путем диверсификации учреждений по оказанию помощи, предоставляющих акционерный капитал. |
The consultants recommend that the main product of the facility should be local currency guarantees for domestic bank loans and bonds, rather than direct provision of loans, equity investments or grants - grants would be provided by the proposed other window outlined in the next section. |
Консультанты рекомендуют использовать механизм главным образом для предоставления гарантий в местной валюте под кредиты и облигации банков соответствующих стран, а не в целях непосредственного кредитования, инвестирования в акционерный капитал или выплаты грантов: для предоставления грантов использовалась бы другая схема, о которой говорится в следующем разделе. |
As national economies open up, mergers between businesses from different countries and outright purchases or investment in the equity of businesses in one country by owners from other countries are becoming more and more common. |
По мере открытия национальной экономики стран все чаще происходит слияние компаний различных стран и имеет место прямая покупка акций предприятий одной страны собственниками из других стран или инвестирование в их акционерный капитал. |
For the year ending 31 March 1999, the highest return was provided by the equity portfolio, which had a total return of 13.9 per cent, followed by short-term investments with 9.9 per cent. |
За год, закончившийся 31 марта 1999 года, наибольшая прибыль была получена от вложений в акционерный капитал, по которым общая норма прибыли составила 13,9 процента, за ними следовали краткосрочные инвестиции с показателем 9,9 процента. |
One such situation may be where the concessionaire is in possession of public property or where the concessionaire receives loans, subsidies, equity or other forms of direct governmental support. |
Одна из таких ситуаций может возникать тогда, когда во владении концессионера находится публичная собственность или когда концессионер получает кредиты, субсидии, акционерный капитал или прямую правительственную поддержку в других формах. |
Delegations noted that a further systematic assessment of these capacities and training needs in relation to an equity fund within the Financing Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation project was required. |
Делегации отметили необходимость дальнейшей систематической оценки потребностей в наращивании потенциала и подготовке кадров в рамках фонда вложений в акционерный капитал в процесс осуществления проекта "Финансирование инвестиций в области энергоэффективности для смягчения изменения климата". |
Note: Figures for 1976-1983 include only equity capital; -indicates the stock of OFDI project accumulated over the past whereas indicates the cumulative number of approved OFDI projects from 1997 to 2004. |
Примечание: Цифры за 1976-1983 годы, включая только акционерный капитал; обозначает объем в ВПИИ по данному проекту, накопленный за прошлые годы, в то время как обозначает итоговое число разрешенных проектов в ВПИИ с 1997 года по 2004 год. |
The lion's share of the private non-banking sector's OFDI activities were financed through reinvested earnings, while the banking sector preferred using equity capital and the SOEs through other capital such as intra-company loans. |
Львиная доля операций по вывозу ПИИ предприятиями частного небанковского сектора финансировалась через реинвестирование доходов, в то время как банковский сектор предпочитал использовать акционерный капитал, а государственные предприятия - другие формы капитала, такие, как внутрифирменные займы. |
On top of this, much of the sustained economic growth of the 1990s has been brought about by the transnational flow of institutional portfolio equity investments and foreign direct investment. |
Помимо этого, можно отметить, что наблюдавшийся в 90-е годы поступательный экономический рост был во многом обеспечен транснациональными потоками институциональных портфельных инвестиций в акционерный капитал и прямых иностранных инвестиций. |
With the increasing importance of portfolio equity flows and FDI in total financial flows, debt and debt service ratios tend to lose significance as indicators of external financial vulnerability and of flexibility in the allocation of foreign exchange reserves. |
По мере роста значимости притока портфельных инвестиций в акционерный капитал и ПИИ в общем объеме финансовых потоков относительные показатели задолженности и выплат в счет обслуживания долга, как правило, теряют свою значимость в качестве показателей внешней финансовой уязвимости и гибкости при распределении валютных резервов. |
This would mean much larger core equity capital for all banks and a range of additional reserves - a capital conservation buffer, a countercyclical buffer, and a surcharge for systemically vital institutions - to be added by local regulators as they see fit. |
Это будет означать гораздо больший основной акционерный капитал для всех банков и ряд дополнительных резервов - буфер сохранения капитала, антициклический буфер, а также дополнительный налог для системно важных институтов - которые будут добавлены местными регуляторами по их усмотрению. |
Since equity capital constitutes a major proportion of the private capital flows to developing countries, many such countries are seeking to attract capital by pursuing policies of privatization of productive assets such as land. |
Поскольку значительную долю в потоках частного капитала в развивающиеся страны составляет акционерный капитал, многие страны стремятся привлечь капитал путем проведения политики приватизации производственных ресурсов, например земли. |
Securing financing - sources of funding (budgetary assets, equity capital, loans, grants, combined sources) and financial mechanisms; |
обеспечение финансирования с охватом источников финансирования (бюджетные ассигнования, акционерный капитал, ссуды, гранты, комбинированные источники) и финансовых механизмов; |
(b) Pilot and demonstration projects reviewing various options, for example, loan and grant guarantee funds, equity capital, bridge financing and challenge funds; |
осуществление экспериментальных и демонстрационных проектов, предусматривающих рассмотрение таких возможных вариантов, как, например, заемные и безвозмездные гарантийные фонды, акционерный капитал, промежуточное финансирование и возвратные фонды; |
Substantial equity investment by the project sponsors is typically welcomed by the lenders and the Government, as it helps reduce the burden of debt service on the concessionaire's cash flow and serves as an assurance of those companies' commitment to the project. |
Значительный объем инвестиций в акционерный капитал со стороны спонсоров проекта обычно приветствуется кредиторами и правительством, поскольку это позволяет снизить долю платежей по погашению задолженности в общем потоке наличных средств концессионера и служит дополнительной гарантией заинтересованности таких компаний в осуществлении проекта. |