Of course, of equal importance are efforts to alleviate the consequences of the humanitarian crisis, which only contributes to the difficulties on the path to national reconciliation. |
Конечно, не менее важны и усилия по облегчению последствий гуманитарного кризиса, который только усугубляет трудности на пути к национальному примирению. |
But these principles must be linked to other principles of equal or higher priority, which have emerged prominently since the end of the cold war. |
Однако эти принципы должны быть связаны с другими, не менее приоритетными принципами, которые серьезно заявили о себе после окончания «холодной войны». |
Of equal importance, as the Permanent Representative of the United Kingdom has observed, is the establishment of satisfactory conditions for province-wide elections in the foreseeable future. |
Не менее важным, как сказал Постоянный представитель Соединенного Королевства, является создание удовлетворительных условий для проведения выборов на всей территории в обозримом будущем. |
Of equal importance is the provision by the international community of assistance to strengthen the capacities of regional organizations in the respective areas of their activities. |
Не менее важно, чтобы международное сообщество оказывало содействие в целях укрепления потенциала региональных организаций в соответствующих областях их деятельности. |
Of equal importance was the partnership agreement signed the previous day with the Swedish telecommunications company Ericsson, thereby strengthening the Organization's cooperation with the private sector. |
Не менее важное значение имеет соглашение о партнерских отношениях, подпи-санное накануне со шведской телекоммуникационной компанией "Эрикссон" и укрепляющее сотрудни-чество Организации с частным сектором. |
Of equal importance is the significance of the events and the status of the organizers using the facilities and services of the centre. |
Не менее важное значение имеет масштаб мероприятий и статус организаторов, использующих помещения и услуги центра. |
Countries are obliged to increase expenditure on health many times over as a matter of equal priority to fighting poverty, hunger, child mortality, malaria and tuberculosis. |
Страны вынуждены многократно увеличить расходы на здравоохранение, что подрывает решение не менее важных приоритетных задач, как, например, борьба с нищетой, голодом, детской смертностью, малярией и туберкулезом. |
While the CWC is sometimes perceived only as a disarmament and non-proliferation treaty, it has a third and fourth pillar of equal importance. |
Хотя КХО воспринимают иногда лишь в качестве договора о разоружении и нераспространении, в ней имеются еще и третий, и четвертый аспекты, которые не менее важны. |
Of equal importance is the future of the participating scholars in their own countries upon completion of their studies at the centres. |
Не менее важное значение имеет будущая работа слушателей в своих странах после завершения их учебы в центрах. |
Of equal importance is the necessity of paying close attention to the quality and composition of growth, and not only to its rate. |
Не менее важно также уделять пристальное внимание качественным параметрам и структуре роста, а не только его темпам. |
Of equal importance is the strengthening of market support institutions, especially those targeting SMEs, in addition to developing schemes for financing these enterprises. |
Не менее важно и укрепление рыночных вспомогательных учреждений, в первую очередь тех из них, которые ориентируются на МСП, а также разработка схем финансирования таких предприятий. |
In peacekeeping, the incorporation of the gender perspective from the early phases of planning and its mainstreaming into mission mandates is of equal importance. |
В деле поддержания мира не менее важны учет гендерного фактора на самых ранних этапах планирования и включение его в мандаты миссий. |
However, 55 years after the formation of this Organization, African decision-makers have not been afforded equal representation in the highest decision-making organ on conflict prevention. |
Тем не менее по прошествии 55 лет после создания этой Организации представители Африки, уполномоченные принимать решения, лишены справедливого представительства в самом компетентном директивном органе, который занимается урегулированием конфликтов. |
Also, and of equal importance, the will of the Government and people concerned in a conflict should be attentively heeded. |
Не менее важно также внимательно прислушиваться к воле вовлеченного в тот или иной конфликт правительства и народа. |
Its purpose is, not the least, to encourage men to fulfil their obligations towards their children and family, on an equal basis with women. |
Еще одна не менее важная его цель заключается в том, чтобы побудить мужчин к выполнению своих обязанностей по отношению к детям и семье на равной основе с женщинами. |
Although under the law opportunity under equal conditions exists, special measures are needed to guarantee women access to decent employment and to be promoted. |
Хотя в нормативно-правовой базе страны равенство возможностей закреплено законодательно, тем не менее требуются специальные меры, которые гарантировали бы доступ женщин к достойному труду и продвижению по службе. |
However, it was not insisting on a particular budget level, since it considered that effective and efficient programme delivery was of equal importance. |
Вместе с тем она не настаивает на какой-либо конкретной сумме ассигнований, считая не менее важной задачу эффективного и рационального осуществления программ. |
Notwithstanding, the Tunisian Constitution explicitly provided that all citizens were equal before the law and that political parties must prohibit all forms of discrimination. |
Тем не менее, Конституция страны прямо предусматривает равенство всех граждан перед законом и отказ политических партий от любых форм дискриминации. |
Its cooperation and the cooperation of the entire international community with the International Criminal Court are of equal importance. |
Не менее важны ее сотрудничество и сотрудничество всего международного сообщества с Международным уголовным судом. |
(c) Have a population equal or greater than 100 inhabitants; and |
с) численность населения составляет не менее 100 человек; |
We must not allow the current economic situation to distract us from the equal urgency of the climate change crisis. |
Мы не должны допускать, чтобы нынешняя экономическая ситуация отвлекала нас от не менее серьезного кризиса, связанного с изменением климата. |
Of equal concern is the growing impression that the authorities are influencing the work of the public broadcasters, including by failing to appoint new members of governing boards and by appointing individuals with links to the political establishment to management positions. |
Не менее тревожным является усиливающееся впечатление, что власти влияют на работу государственных вещательных компаний, в том числе путем затягивания с назначением новых членов советов директоров и назначения лиц со связями в политическом истеблишменте на руководящие должности. |
Though it was imperative to protect and assist vulnerable groups, such as refugee women and children, equal attention should be paid to the reasonable request of host countries. |
Хотя настоятельной является необходимость предоставлять защиту и помощь уязвимым категориям, таким как женщины и дети-беженцы, не менее важно прислушиваться к обоснованным требованиям принимающих стран. |
We attach equal importance to our membership of the North Atlantic Treaty Organization, and we look forward to the celebration of our accession to the alliance at the next summit in spring 2009, which will also mark NATO's sixtieth anniversary. |
Мы придаем не менее важное значение и своему членству в Организации Североатлантического договора, и мы с нетерпением ждем нашего вступления в альянс на его следующем саммите весной 2009 года, когда будет также отмечаться шестидесятая годовщина НАТО. |
Our collective resolve to combat the menace of terrorism must be matched with an equal commitment to eradicate the scourge of poverty, which afflicts more than half of the world's population. |
Наша коллективная решимость бороться с угрозой терроризма должна сопровождаться не менее сильной приверженностью ликвидировать бич бедности, в условиях которой проживает более половины населения нашей планеты. |