In addition, caring for the survivors of accidents caused by anti-personnel mines is of equal or greater importance. |
Кроме того, реабилитация пострадавших от противопехотных мин имеет не менее важное, а даже большее значение. |
In practice, the position of languages was not equal. |
Тем не менее на практике статусы этих двух языков не были равны. |
Norwegian women must, nevertheless, today be considered to have achieved de jure equal status with men . |
Тем не менее следует считать, что норвежские женщины имеют сегодня де-юре равный статус с мужчинами . |
It is of equal importance that the viewpoint of an overwhelming majority of the Member States be indicated. |
Не менее важно, чтобы мнение подавляющего большинства неприсоединившихся стран нашло свое отражение. |
Nevertheless, in practice these rights are not exercised on equal terms. |
Тем не менее осуществлению этого права на практике препятствует неравенство условий. |
Of equal importance to my delegation is the sense of urgency required in achieving universality of the Chemical Weapons Convention. |
По мнению моей делегации, не менее важное значение имеет и безотлагательное обеспечение универсального характера Конвенции о химическом оружии. |
Greater economic support and assistance provided by the international community to countries in the West African region will be of equal importance. |
Не менее важно обеспечить расширение экономической поддержки и помощи, предоставляемых международным сообществом странам региона Западной Африки. |
The principle of equal job opportunities for men and women is, however, guaranteed by law and the Constitution. |
Тем не менее законодательство и конституция гарантируют равные трудовые возможности для женщин и мужчин. |
Implementation of the resolution on the Middle East adopted at the 1995 Conference was of equal importance. |
Не менее важное значение имеет и осуществление резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года. |
Nevertheless, globalization has so far not generated an equal distribution of prosperity, scientific progress, human health or cultural benefits. |
Тем не менее, глобализация пока не привела к справедливому распределению благ, связанных с процветанием, научным прогрессом, достижениями в области здравоохранения или культуры. |
Two other factors, of equal importance, are basic to an effective monitoring system. |
Основополагающее значение для эффективной системы наблюдения имеют еще два не менее важных фактора. |
There is an equal need to understand the impact of life-saving and life-sustaining interventions geared to mitigating and undoing the harm that characterizes contemporary crises. |
Не менее настоятельной является необходимость осмысления влияния мер вмешательства, направленных на спасение жизни людей и сохранение их средств к существованию, в привязке к деятельности по смягчению и устранению того ущерба, который причиняют современные кризисные ситуации. |
Reforming or rebuilding the criminal justice system is of equal importance. |
Не менее важное значение имеют реформа и перестройка всей системы уголовного правосудия. |
However, the Commission had made an effort to identify alternatives that would achieve an equal amount of savings. |
Тем не менее Комиссия предприняла попытку найти альтернативные решения, которые обеспечили бы равный объем экономии. |
Nonetheless, avenues for indigenous peoples' formal and equal participation in the negotiations remain sub-optimal. |
Тем не менее, возможности коренных народов в части официального и равноправного участия в переговорах по-прежнему далеки от идеальных. |
Nevertheless, equal access to opportunities for girls and boys remained a challenge in many member States. |
Тем не менее, проблема обеспечения равного доступа к имеющимся возможностям для девочек и мальчиков во многих государствах-членах до сих пор не решена. |
Nonetheless, it must be noted that it is equal for women and men. |
Тем не менее, необходимо отметить, что это в равной степени относится и к женщинам, и к мужчинам. |
Lastly, the question of financing of innovation and technology is of equal importance. |
И наконец, не менее важное значение имеет вопрос о финансировании инноваций и технологии. |
Despite the fact that equal access to education is provided by law, a small percentage of children do not attend school. |
Несмотря на то, что действующее законодательство обеспечивает равный доступ к образованию, тем не менее есть небольшой процент детей не посещающих школу. |
Be that as it may, the Manas Taalimi programme has brought more equal access to primary health care. |
Тем не менее, в результате реализации программы "Манас таалими" наметилось улучшение в обеспечении равного доступа населения к первичной медико-санитарной помощи. |
The lack of workplace equality, however, including equal pay, advancement opportunities and freedom from discrimination, continues to hinder the economic advancement of women globally. |
Тем не менее, отсутствие равенства на рабочем месте, включая равную оплату труда, возможности служебного роста и свободу от дискриминации, по-прежнему препятствуют улучшению экономического положения женщин во всем мире. |
The report shows that in general both the board and senior management of companies have become more gender equal, but that progress has been slow. |
Из доклада явствует, что в целом советы управляющих и старшее руководство компаний стали более равными в гендерном отношении и о том, что прогресс в этом направлении был, тем не менее, медленным. |
While equal access to employment is guaranteed by law, this does not preclude the gender-based forms of discrimination that may occur during recruitment. |
Тем не менее следует отметить, что, хотя закон закрепляет равный доступ к занятости, это не исключает проявления дискриминации по признаку пола, которое может иметь место при приеме на работу. |
Much remained to be achieved, however, including the full enforcement of existing legislation in such areas as equal pay for equal work. |
Тем не менее, еще многое предстоит сделать, включая обеспечение полного соблюдения существующего законодательства в таких областях, как установление равного вознаграждения за труд равной ценности. |
Nevertheless, a gender gap persisted regarding both wages and earnings and the right to equal pay for equal work or work of equal value enshrined in domestic legislation had not been fully realized in practice. |
Тем не менее гендерный разрыв сохраняется как в размере заработной платы, так и в общем заработке и право на равную оплату за равный труд или труд равной ценности, закрепленное в национальном законодательстве, на практике реализовано не полностью. |