Poverty, environmental degradation and lack of preparation play major roles in turning natural hazards into painful disasters. |
Нищета, ухудшение состояния окружающей среды и неподготовленность являются основными причинами того, что опасные природные явления превращаются в крупные стихийные бедствия. |
Rapidly advancing global warming is seriously affecting my country and the region, with considerable consequences in terms of environmental disruption, desertification and effects on natural and water resources. |
Быстрое глобальное потепление серьезно сказывается как на ситуации в нашей стране, так и во всем регионе, что влечет за собой серьезные дестабилизирующие последствия для окружающей среды в виде опустынивания и отрицательного воздействия на природные и водные ресурсы. |
The problem of the Aral Sea has today taken on the scope of a global environmental disaster that, to various extents, has influenced natural processes throughout the world. |
Проблема Арала сегодня приобрела масштабы глобальной экологической катастрофы, влияющей в большей или меньшей степени на природные процессы в мире. |
Meetings and workshops on environmental emergency policies with the participation of developing countries that are prone to or have recently experienced environmental emergencies or natural disasters. |
Совещания и семинары-практикумы по стратегиям борьбы с чрезвычайными экологическими ситуациями с участием развивающихся стран, которые подвержены или недавно испытали чрезвычайные экологические ситуации или природные бедствия. |
Instead, there had been an increasing tendency towards marginalization and social exclusion, and environmental degradation and pressure on natural resources and environmental services had persisted. |
Вместо этого наблюдается усиление тенденции к маргинализации и социальной изоляции на фоне ухудшения состояния окружающей среды и роста давления на природные ресурсы и экологические услуги. |
The original text lent itself to an interpretation that was far too "economicist" or "utilitarian" and revealed an insufficient regard for environmental, ecological and ecosystemic considerations. |
Исходный текст мог бы быть истолкован чересчур "экономически" или "утилитарно", и в нем были недостаточно учтены природные, экологические и экосистемные соображения. |
Understanding the mismatch between ecosystems and institutional arrangements is particularly critical at larger scales where political and administrative boundaries cut across environmental systems, such as the watersheds of major rivers, bio-geo-cultural regions or the territories of nomadic or semi-nomadic peoples. |
Понимание расхождений между экосистемами и институциональными механизмами особенно важно при анализе на высоком уровне, когда политические и административные границы пересекают природные системы, как, например, бассейны крупных рек, био-гео-культурные регионы или территории кочевых и полукочевых народов. |
The women's groups work together with the Forestry Services in improving sources of income using environmental resources, such as looking for and planting lemongrass or other plants. |
Группы женщин в сотрудничестве со службами лесного хозяйства стремятся улучшить источники дохода, используя природные ресурсы, например сажая лимонное сорго или другие растения и ухаживая за ними. |
The levels of PPE provided for use in hazardous areas shall be based on a number of factors including: the local risk(s), operational procedures and practices and local environmental conditions. |
Уровень защиты, обеспечиваемый индивидуальными средствами защиты в опасных районах, зависит от целого ряда факторов, включая следующее: местные угрозы, оперативные процедуры и практику, а также местные природные условия. |
Targeted sectors include construction and food (through the FAO-UNEP Agri-Food Task Force on Sustainable Consumption and Production), tourism as well as sectors that are subject to intensive resource use and where a large environmental footprint from industry is observed. |
Целевыми отраслями являются, в частности, строительство, производство продовольствия (в рамках Агропродовольственной целевой группы ФАО-ЮНЕП по устойчивому потреблению и производству), туризм и отрасли, интенсивно использующие природные ресурсы, что имеет неблагоприятные последствия для окружающей среды. |
Moreover, the IUCN anticipates the future recommendations of the Secretary-General's High-level Panel on System-wide Coherence, specifically relating to environmental matters such as water resources, desertification, trade, biodiversity, natural resources, climate change and deforestation. |
Кроме того, МСОП с нетерпением ожидает будущих рекомендаций созданной Генеральным секретарем Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций, конкретно относящихся к таким вопросам, как водные ресурсы, опустынивание, торговля, биологическое разнообразие, природные ресурсы, изменение климата и обезлесение. |
Moreover, poverty was closely related to environmental degradation, since, in their efforts to survive, the rural poor had little choice but to overuse natural resources. |
С другой стороны, нищета тесным образом связана с деградацией окружающей среды, поскольку, для того чтобы выжить, бедные слои вынуждены неправильным образом использовать природные ресурсы. |
One of the clearest examples of positive environmental externalities is provided by natural ecosystems, since they provide a wide range of local, national and international benefits, including watershed protection, eco-tourist revenues, and carbon sequestration. |
Один из наиболее наглядных примеров положительных экологических внешних факторов - это природные экосистемы, так как они являются источником разнообразных выгод, получаемых на местном, национальном и международном уровнях, включая защиту районов водосбора, поступления от экотуризма и поглощение окисей углерода. |
Natural disasters have been provoking environmental displaced persons, mostly among women who, in turn, exercise an elevated demographic pressure on natural resources where they migrate to. |
Экологические факторы обусловливали перемещение населения, в основном женщин, которые, в свою очередь, оказывают большое демографическое давление на природные ресурсы в районах расположения принимающих мигрантов небольших ферм. |
While a non-renewable natural resource industry, the environmental dimension of the sector's expansion rests with the land and sea transport of phosphate products and their accidental spillage that is threatening marine life in coastal waters. |
Экологический аспект роста этой отрасли, использующей невозобновляемые природные ресурсы, связан с перевозками наземным и морским транспортом фосфатов и фосфатсодержащих продуктов и, соответственно, со случайными выбросами их в окружающую среду, что представляет угрозу для морских живых ресурсов прибрежных вод. |
Highlighting the vulnerability of nuclear power to environmental change or extreme-weather patterns, in 2006 plant operators in Western Europe also secured exemptions from regulations that would have prevented them from discharging overheated water into natural ecosystems, affecting fisheries. |
Подчеркивая уязвимость атомных станций к изменениям окружающей среды или экстремальным метеорологическим условиям, в 2006 году операторы АЭС в Западной Европе утвердили исключения из нормативных документов, которые запрещали бы им сбрасывать перегретую воду в природные энергосистемы, нанося ущерб рыбным ресурсам. |
Many speakers pointed out that the increased stress on natural resources caused by unsustainable production patterns had overexploited the planet's natural resource reserves and, combined with ever-increasing unsustainable consumption habits, had continued to exacerbate environmental hazards. |
Многие выступающие отметили, что увеличение стрессовой нагрузки на природные ресурсы, обусловленное неустойчивыми структурами производства, ведет к чрезмерной эксплуатации запасов природных ресурсов планеты и в сочетании со все шире распространяющимися привычками неустойчивого потребления продолжает усугублять угрозы окружающей среде. |
Four economic instruments are used to integrate economic and environmental decisions (taxes on natural resources, charges on the discharge of pollutants into air, penalties for exceeding established discharge limits, excise duty/customs duty on fuels and cars). |
С целью увязки решений по экономическим и экологическим вопросам используется четыре экономических инструмента (налоги на природные ресурсы, сборы за выбросы загрязнителей в атмосферу, штрафы за превышение установленных лимитов выбросов, акциз/таможенная пошлина на топливо и автомобили). |
They could provide better alternatives for survival to those who are caught in the downward spiral of environmental degradation and increasing poverty, forced to exploit limited natural resources for survival and impoverished further by the depletion of resources. |
Они позволяют обеспечить более эффективные методы выживания для тех, кто сталкивается с угрозой неуклонного ухудшения состояния окружающей среды и роста бедности, кто вынужден эксплуатировать ограничен-ные природные ресурсы в целях выживания и обречен на дальнейшее обнищание в результате исчерпания ресурсов. |
The vital role of indigenous peoples in sustaining the forests and watersheds should be recognized and the support systems, incentives and just payments for environmental services to the rightful protectors of natural resources, biodiversity, forests and watersheds should be provided. |
Необходимо признавать исключительно важную роль коренных народов в сохранении лесов и водосборных бассейнов, а также обеспечивать системы поддержки, стимулы и справедливую оплату за экологические услуги располагающим надлежащими правами лицам, охраняющим природные ресурсы, биоразнообразие, леса и водосборные бассейны. |
Under-pricing of government-owned natural resources occurs when Governments do not ensure that natural resources are adequately priced, or when private firms do not face the costs of environmental degradation caused by extracting or harvesting natural resources. |
Установление цены на принадлежащие правительствам природные ресурсы, не покрывающей себестоимости, происходит в тех случаях, когда правительства не обеспечивают установления адекватной цены на природные ресурсы или когда частные фирмы не покрывают издержки деградации окружающей среды, связанной с добычей или освоением природных ресурсов. |
We also know that natural resources provide precious environmental services to agriculture, livestock breeding, fisheries, forestry, energy, tourism, water, etc. Accordingly, degradation of natural resources adversely affects the health and growth of these sectors. |
Известно также, что природные ресурсы вносят ценный экологический вклад в деятельность таких секторов, как сельское хозяйство, животноводство, рыбное и лесное хозяйство, энергетика, туризм, водное хозяйство и т.д. |
Although the European Environmental Commission has said that the initiative is not intended to stop MOSE going ahead, the body has called on the Italian Government to produce new information on the impact of the sites and the environmental mitigation structures. |
Установив, что целью инициативы не является останов проекта MOSE, Европейская комиссия по окружающей среде сделала запрос к итальянскому парламенту на предоставление новой информации по воздействию на местность и природные смягчаемые структуры. |
A large part of environmental communication is put forward byon behalf of natural protected areas established at the national, regional or local level: in their institutive founding laws, environmental education and communication is explicitly envisaged as a major activity, including scholastic visits and eco-tourism. |
Эколого-коммуникационная деятельность в значительной мере осуществляется через охраняемые природные территории, созданные на национальном, областном или местном уровнях: в законодательных актах об их учреждении эколого-образовательная и коммуникационная деятельность, включая учебно-ознакомительные посещения и экотуризм, прямо предусматривается в качестве одного из основных направлений деятельности. |
The environmental authorities from these countries participate and cooperate very well in the "Environment for Europe" framework and, in particular, the Regional Environmental Reconstruction Programme for South Eastern Europe. |
Содействие совершенствованию методологий, касающихся лимитирования хозяйственной нагрузки на окружающую среду и природные ресурсы, ресурсной ренты, регулирования процедур экологического планирования. |