Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Природные

Примеры в контексте "Environmental - Природные"

Примеры: Environmental - Природные
It covers environmental policies, strategies and instruments and the environmental matters relevant to the Country; for example, air, water, waste, soils, natural resources and biodiversity and the integration of environmental concerns in other sector of activities. Она охватывает экологическую политику, стратегии и механизмы, а также вопросы экологии, имеющие отношение к данной стране; например, воздух, воду, отходы, почвы, природные ресурсы и биоразнообразие, а также интеграцию экологической проблематики в другие направления деятельности.
The Central Environmental Fund was established in 1992 to develop an environmentally sound economic structure, prevent the harmful effects of human activities, to reduce environmental contamination and to maintain the protected natural areas. В 1992 году был создан Центральный экологический фонд, который должен выработать экологически рациональную структуру экономики, предотвращать вредные последствия деятельности человека, уменьшать загрязненность окружающей среды и поддерживать охраняемые природные районы.
Environmental accounting results (natural resources, emissions, environmental expenditure, eco-taxes, etc.) and methodologies will be distributed more widely. Результаты экологического учета (природные ресурсы, выбросы, расходы на окружающую среду, эконалоги и т.д.) и методологии будут распространяться на более широкой основе.
On financing for a green economy transition, there is scope for reducing domestic financial resources, for example, by collecting environmental and natural resource taxes and redirecting them to environmental investments in the form of loans and credits. В отношении финансирования перехода к "зеленой" экономике существует широкий диапазон мер по снижению уровня внутренних финансовых ресурсов, например, посредством взимания экологических налогов и налогов на природные ресурсы и перераспределения их на экологические инвестиции в форме ссуд и кредитов.
The National Environment and Natural Resources 2007-2012 reviewed the usefulness of the results of environmental accounts for the analysis of the environmental situation in the country stating that"... environmental-economic accounts, made by INEGI, provide a clear picture". ЗЗ. В документе "Окружающая среда и природные ресурсы страны в 2007-2012 годах" представлен обзор практической ценности результатов экологического учета для анализа экологической ситуации в стране и сказано, что"... эколого-экономические счета, составленные НСГИ, дают четкую картину".
The catch by the developed countries has decreased since 1992, partly because of a number of fisheries collapses or crises in the North Atlantic, as a result of a combination of overfishing and unfavourable environmental conditions. Вылов развитых стран с 1992 года сокращается, что частично объясняется истощением запасов промысловых рыб или кризисами в Северной Атлантике в результате сочетания таких факторов, как перелов и неблагоприятные природные условия.
However, films are generally expected to reflect the environmental qualities of the islands, thereby having a promotional impact, either in attracting tourists or in portraying qualities that are relevant to business. В то же время в целом предполагается, что в снимаемых фильмах показываются природные красоты островов, т.е. таким образом они выполняют рекламную функцию либо для привлечения туристов, либо для демонстрации достоинств, имеющих важное значение для делового сектора.
Large movements of people from rural to urban areas are continuing in most developing countries, leading to a growing number of mega-cities which have in many cases overwhelmed the environmental resources of the area and spawned huge peri-urban slums. В большинстве развивающихся стран продолжается широкомасштабное движение населения из сельской местности в города, что приводит к увеличению числа мегагородов, которые во многих случаях истощают природные ресурсы соответствующей территории и вызывают появление огромных пригородных трущоб.
The States members of CARICOM had selected natural and environmental resources, management of waste, land resources, regional institutions and technical cooperation as priority areas in the implementation of the Programme of Action. Государства - члены КАРИКОМ определили природные и экологические ресурсы, удаление отходов, земельные ресурсы, региональные учреждения и техническое сотрудничество в качестве приоритетных направлений осуществления Программы действий.
The meeting will discuss three main areas where remote sensing technology might be employed: (a) arms control, (b) environmental and natural resources and (c) economic development. На этом семинаре будет обсуждаться положение в трех основных областях, в которых может использоваться техника дистанционного зондирования: а) контроль над вооружениями, Ь) окружающая среда и природные ресурсы и с) экономическое развитие.
States planning to conduct activities that may harm the environment or natural resources of another State should enter into good faith consultations over a reasonable time in an effort to minimize the transboundary environmental impacts. Государства, планирующие проведение деятельности, которая может оказать негативное воздействие на окружающую среду или природные ресурсы другого государства, должны в духе доброй воли и достаточно заблаговременно провести консультации с целью сведения к минимуму трансграничных экологических последствий.
To examine the potential of economic instruments, OECD has carried out studies on environmental taxes, tradable permits, deposit-refund systems, subsidies, and natural resource (water and biodiversity) pricing. Для изучения потенциальных возможностей экономических инструментов ОЭСР провела исследования по таким темам, как экологические налоги, переуступаемые разрешения, залоговые системы, субсидии и системы установления цен на природные ресурсы (вода и биоразнообразие).
While tourism is a smokeless industry, it can cause increasing environmental pressures that can seriously affect natural resources, ecosystems and cultural heritages, as well as the social structure of the host countries. Хотя туризм - "бездымная" отрасль, она может стать причиной усиления давления на окружающую среду, которое может оказать серьезное отрицательное воздействие на природные ресурсы, экосистемы и культурное наследие, а также на социальную структуру принимающих стран.
Provide, upon request, timely and coordinated support and assistance to countries facing significant environmental emergencies, including natural and man-made disasters. с) Оказание, по просьбе, своевременной и скоординированной поддержки и помощи странам, сталкивающимся со значительными чрезвычайными экологическими ситуациями, включая природные и антропогенные бедствия.
Beginning in the late 1940s and 1950s, environmental concerns focused almost exclusively on what was felt to be the negative impact of population growth on non-renewable natural resources and food production. Начиная с конца 40х и 50х годов озабоченности по поводу окружающей среды были почти исключительно связаны с предполагаемым негативным влиянием роста населения на невозобновляемые природные ресурсы и производство продовольствия.
Our natural and environmental resources are the main attractions for tourism, which in our country and in other nations of the Caribbean is the most important economic activity. Наши природные и экологические ресурсы являются основными факторами, обусловливающими туризм, который в нашей стране и в других странах Карибского бассейна является самым важным видом экономической деятельности.
I had in mind poverty, environmental deterioration, terrorism, drug trafficking, pandemics and, in general, the great disasters caused by man or by nature. Я имел в виду нищету, деградацию экологии, терроризм, торговлю наркотиками, пандемические и стихийные бедствия в целом - как природные, так и в результате деятельности человека.
During the conflict, a minimum level of environmental cooperation is essential to safeguard natural resources and to prevent health risks and long-term degradation of the environment. В ходе конфликта совершенно необходимо осуществлять хотя бы в минимальных масштабах сотрудничество в области охраны окружающей среды с тем, чтобы сохранить природные ресурсы и не допустить возникновение рисков для здоровья человека и долгосрочную деградацию окружающей среды.
It might be worth considering whether non-renewable underground water resources should be governed by the same sort of regime as governed other depletable shared natural resources and deciding which rules of international environmental law would be applicable to them. Возможно, было бы целесообразно рассмотреть вопрос о том, должны ли невозобновляемые грунтовые воды регулироваться таким же режимом, как и другие истощаемые общие природные ресурсы, и решить, какие нормы международного экологического права будут применимы к ним.
Pressure on ecosystems and natural resources is increasing, and the evidence of environmental degradation, unsustainable exploitation of natural resources and pollution is all around us. Увеличивается давление на экосистемы и природные ресурсы, и повсеместно можно наблюдать ухудшение состояния окружающей среды, неустойчивую эксплуатацию природных ресурсов и загрязнение природы.
While recognizing the economic, environmental and social benefits of planted forests, countries are increasingly realizing that these resources are complementary to natural forests and should not be expanded at the expense of local communities and biodiversity rich habitats. Признавая экономические, экологические и социальные блага лесонасаждений, страны все чаще приходят к мысли о том, что эти ресурсы дополняют природные леса и не должны расширяться за счет местных общин и биологически разнообразных сред обитания.
We would like to recommend that anthropogenic and natural environmental effects on fisheries resources and associated ecosystems be considered top priority among the specific issues that should be addressed by the first assessment. Нам хотелось бы вынести рекомендацию о том, чтобы антропогенные и природные факторы воздействия на рыбопромысловые ресурсы и связанные с ними экосистемы рассматривались в числе наиболее приоритетных из тех конкретных вопросов, которые должна охватить первая оценка.
Previous meetings on the subject sought to explore the mechanisms for culture-based environmental conservation, using biosphere reserves and natural world heritage sites as well as non-protected areas. Предыдущие заседания по этому вопросу были посвящены изучению культурных природоохранных механизмов, включая биосферные заповедники, природные памятники общемирового значения, а также неохраняемые районы.
Owing to the unproductive nature of farming and its inability to generate incomes and jobs, the rural poor have to rely increasingly on free natural resources, such as firewood, thus resulting in unsustainable environmental practices. В силу непродуктивности сельского хозяйства и его неспособности обеспечить доходы и занятость бедные жители сельских районов вынуждены все шире использовать бесплатные природные ресурсы, такие, как дрова, что приводит к неприемлемой эксплуатации экологических активов.
On the occasion of World Wetlands Day (2 February 2005), the Ramsar secretariat invited representatives of the main environmental and aid agencies in Geneva to a debate on the theme "Natural mitigation of natural disasters". По случаю проведения Всемирного дня водно-болотных угодий (2 февраля 2005 года) секретариат Рамсарской конвенции пригласил представителей ведущих учреждений по вопросам экологии и оказания помощи в Женеве принять участие в дискуссии по теме «Природные механизмы смягчения последствий стихийных бедствий».