| UNAMID continues to take into account the effect of environmental conditions when sourcing equipment for Darfur. | При закупке имущества для миссии в Дарфуре ЮНАМИД продолжает учитывать природные условия. |
| Appropriate programmes of permanent or circular migration may enhance a community's resilience through diminishing pressure on local environmental resources and fostering development through remittances. | Соответствующие программы постоянной или круговой миграции способны повысить сопротивляемость любой общины, уменьшив нагрузку на местные природные ресурсы и содействуя развитию благодаря денежным переводам. |
| Economic growth and finite environmental resources are being directed disproportionately to the wealthy, undermining poverty reduction. | Экономический рост и невозобновляемые природные ресурсы используются в непропорционально большой степени в интересах богатых, что осложняет процесс сокращения масштабов нищеты. |
| Consequently, transfer to other environmental compartments, by soil erosion and run-off, will depend on particle bounded transport. | Следовательно, переход в другие природные среды вследствие эрозии почв и стока будет зависеть от переноса вместе с частицами. |
| His country's environmental resources were also under severe stress due to water and air pollution. | Природные ресурсы страны оратора также испытывают чрезмерную нагрузку в связи с загрязнением водных ресурсов и атмосферного воздуха. |
| I can use the bones, environmental factors, historical records... | Я могу использовать кости, природные факторы, исторические записи... |
| We could still check for environmental toxins. | Хотя можем ещё проверить природные токсины. |
| This situation is compounded by the economic hardship imposed on many poor countries by natural environmental disasters such as hurricanes and floods. | Ситуация усугубляется в связи с серьезными экономическими трудностями, которые во многих странах вызывают природные бедствия, такие, как ураганы и наводнения. |
| The DPSIR framework assumes that social, economic and environmental systems are interrelated. | Концепция DPSIR строится на том допущении, что социальные, экономические и природные системы взаимосвязаны. |
| In the Kariselkä area, differing environmental conditions meant that there would be a considerable long-term decrease in lichen reserves. | Поскольку природные условия в районе Кариселкя иные, в долгосрочной перспективе могут значительно сократиться запасы лишайника. |
| It will also enhance the catalytic role of UN-Habitat and its ability to respond to critical environmental and humanitarian emergencies. | Она также способствует усилению каталитической роли ООН-Хабитат и повышению ее способности реагировать на чрезвычайные природные и гуманитарные ситуации. |
| Jamaica's rich environmental resources are treasures that make an immeasurable contribution to the quality of life of all its citizens. | Богатые природные ресурсы Ямайки являются ее национальным достоянием, которое вносит неоценимый вклад в обеспечение качества жизни всех ее граждан. |
| The review process took into account existing use patterns and environmental conditions in Benin. | В процессе обзора принимались во внимание существующие схемы применения и природные условия в Бенине. |
| The replacement of equipment takes into account its life cycle as well as climatic and environmental conditions. | При замене оборудования учитываются его срок эксплуатации, а также климатические и природные условия. |
| This has resulted in most of our deprived putting pressure on environmental resources. | Это привело к тому, что многие представители нашего беднейшего населения нещадно используют природные ресурсы. |
| The very harsh environmental conditions in Darfur negatively impact the life cycle of various items | Очень неблагоприятные природные условия в Дарфуре негативно сказываются на сроке эксплуатации различных видов имущества |
| These and other environmental factors largely explain the absence of intensive farming in Qatar and the fact that there is a limited expanse of rural areas. | Эти и другие природные факторы во многом объясняют отсутствие развитого сельского хозяйства в Катаре и малую площадь сельских районов. |
| According to Saudi Arabia, a number of different techniques were used to protect vital infrastructure, such as desalination plants, and high-priority environmental resources. | Согласно Саудовской Аравии, для защиты важнейших объектов инфраструктуры, таких, как опреснительные установки и важнейшие природные ресурсы, использовались различные методы. |
| There's oil spills, environmental disasters, water rights disputes, breakaway republics, famine, endangered species and global warming. | Разлития нефти, природные катаклизмы, борьба за права на воду, откалывающиеся республики, голод, исчезновение видов, и мировое потепление. |
| Parties to the Algiers agreements continued to cooperate and environmental factors did not hamper the support operation of the Mission | Замечания: Стороны Алжирских соглашений продолжали сотрудничать, и природные условия не препятствовали деятельности Миссии по оказанию поддержки. |
| The difficult environmental conditions challenged the Mission's capability to attract personnel and achieve sufficient staffing levels, notably in such key support areas as engineering. | Суровые природные условия негативно влияли на способность Миссии привлекать персонал и обеспечивать достаточное укомплектование кадрами, особенно в таких ключевых вспомогательных областях, как инженерное обеспечение. |
| The civil war in Sierra Leone had significant impacts on the basic environmental resources of the country - water and agricultural land - and caused major damage to its institutional capacity. | ЗЗ. Гражданская война в Сьерра-Леоне оказала серьезное влияние на основные природные ресурсы страны (воду и сельскохозяйственные угодья) и причинила серьезный ущерб ее институциональному потенциалу. |
| Also, taking advantage of favourable environmental conditions, the production of about 1,000 megawatts of power from wind farms will soon become a reality. | Кроме того, используя благоприятные природные условия, мы вскоре сумеем добиться получения примерно 1000 мегаватт за счет энергии ветра. |
| The inadequacy of potable water, sanitation and waste disposal in rural areas that are most vulnerable to water-borne and other environmental diseases should be addressed. | Необходимо уделять должное внимание проблеме нехватки питьевой воды, отсутствия надлежащих канализационных систем в сельских районах, которые в наибольшей степени подвержены болезням, передаваемым через воду или другие природные источники. |
| The prevailing environmental conditions should also be a factor in establishing the appropriate replacement cycles for equipment in each peacekeeping operation (para. 68) | Преобладающие природные условия должны также приниматься во внимание при определении надлежащих сроков замены оборудования в каждой операции по поддержанию мира (пункт 68) |