For example, slow-onset environmental phenomena, such as desertification or diminishing natural resources, may create a stronger economic tension, and thereby have an impact on a range of economic, social and cultural rights, thus spurring the need for mobility. |
Так, например, вялотекущие природные процессы, такие как опустынивание или истощение природных ресурсов, могут вызывать усиление экономической напряженности, а это может сказаться на целом ряде экономических, социальных и культурных прав и усилить необходимость перемещения. |
As the growing season progresses, exposure to pathogens increases and the inspector should be aware of environmental conditions, such as temperature and moisture, which may influence disease levels. |
С ходом периода вегетации подверженность патогенам возрастает, и инспектор должен учитывать такие природные условия, как температура и влажность, которые могут влиять на уровни заболеваемости. |
Noting that hazardous chemicals and pesticides covered by the Convention can contribute to poverty through their adverse effects on human health and environmental resources, |
отмечая, что опасные химические вещества и пестициды, охватываемые Конвенцией, могут в силу своего неблагоприятного воздействия на здоровье человека и природные ресурсы обострять проблему нищеты, |
Also, many environmental assets have a "public good" quality to them so it is not efficient to charge prices for enjoying the asset in some of its uses. |
Кроме того, многие природные ресурсы относятся к категории "общественных благ", и поэтому взимать плату за пользование этим благом тем или иным способом нецелесообразно. |
Natural hazards impact the environment and environmental degradation can exacerbate disasters. |
Опасные природные явления воздействуют на окружающую среду, ухудшение состояния которой может усилить разрушительность стихийных бедствий. |
In accordance with that obligation, States have the sovereign right to exploit their natural resources pursuant to their environmental policies. |
В соответствии с этим обязательством государства имеют суверенное право разрабатывать свои природные ресурсы сообразно со своей политикой в области окружающей среды. |
In the area of expanding monitoring of specific environmental media, good progress had been achieved in a number of countries. |
Ряду стран удалось добиться существенного прогресса в распространении мониторинга на конкретные природные среды. |
Managing the Environment: This equips children with critical thinking and problem solving skills to respond to natural or man-made environmental threats. |
Бережное отношение к окружающей среде: способствовать развитию у детей критического мышления и навыков решения проблем, с тем чтобы научиться реагированию на природные или рукотворные экологические угрозы. |
They also reduce poverty-driven environmental damage as agglomerations of impoverished persons often exert debilitating pressures on scarce natural resources and fragile ecosystems. |
Эти усилия снижают также экологический ущерб, связанный с нищетой, поскольку скопления обездоленных людей часто оказывают крайне неблагоприятное воздействие на скудные природные ресурсы и уязвимые экосистемы. |
Moreover, soil degradation has serious effects on other environmental media. |
Кроме того, деградация почвы оказывает серьезное воздействие на другие природные среды. |
The effects of natural hazards, environmental degradation and sustainable development are also seen to contribute to involuntary mass movements of populations. |
Ухудшение состояния окружающей среды, опасные природные явления и процесс устойчивого развития также рассматриваются в качестве факторов, способствующих массовым недобровольным перемещениям населения. |
It has important implications for the level and pattern of production and for related demands for natural and environmental resources. |
Оно оказывает важное влияние на уровень и структуру производства и обусловленный им спрос на природные и экологические ресурсы. |
Initiatives concerning technology transfer should be compatible with local environmental and cultural circumstances. |
Необходимо, чтобы инициативы в области передачи технологии учитывали местные природные условия и культурные традиции. |
The environmental concerns may be related to issues such as threats to biodiversity and human livelihoods, land degradation and shared natural resources. |
Озабоченность состоянием окружающей среды может быть связана с такими проблемами, как угроза биоразнообразию и средствам к существованию людей, деградация земель и совместно используемые природные ресурсы. |
To be sustainable, poverty strategies must integrate environmental commitments to better manage the natural resource base of economic and social development. |
Для того чтобы стратегии по искоренению нищеты последовательно осуществлялись, они должны содержать обязательства, касающиеся охраны окружающей среды, с тем чтобы можно было более рационально использовать природные ресурсы как основу социально-экономического развития. |
Much of Africa remains challenged by conflicts that relate to natural resources, poverty and environmental degradation. |
Значительной части Африки по-прежнему угрожают конфликты, связанные с борьбой за природные ресурсы, нищетой и ухудшением состояния окружающей среды. |
Natural and environmental disasters have also recently struck other parts of Asia and beyond, causing widespread destruction and loss of life. |
В последнее время природные и экологические катастрофы обрушились и на другие районы в Азии и во всем мире, вызвав огромные разрушения и людские потери. |
Extending the life of computing equipment generally results in the best environmental outcome, reducing the demand for natural resources and increasing waste prevention. |
Продление срока эксплуатации компьютерного оборудования обычно приводит к наилучшим итогам с точки зрения охраны природы, т.е. снижению спроса на природные ресурсы и более активному предупреждению образования отходов. |
In an era of globalization, voracious international and domestic markets for natural resources mean important environmental pressures. |
В эпоху глобализации огромный спрос на международных и внутренних рынках на природные ресурсы подразумевает сильное давление на окружающую среду. |
This situation also creates environmental problems, in particular in waste management, and strains natural resources. |
Такая ситуация также создает экологические проблемы, в частности в сфере утилизации отходов, и определяет повышенный спрос на природные ресурсы. |
Developed nations must meet their environmental commitments; natural resources must not be privatized for minority benefit. |
Развитые страны должны выполнять свои экологические обязательства; природные ресурсы не должны быть приватизированы в интересах меньшинства. |
Existing at the second level are other central authorities with assigned responsibilities to manage environmental resources, such as natural resources and minerals. |
На втором уровне действуют другие центральные органы, которым поручено заниматься рациональным использованием ресурсов окружающей среды, таких, как природные ресурсы и минеральные ископаемые. |
An environmental sensitivity model had been designed and developed based on physical, natural and socio-economic attributes and variables. |
В связи с этим была спроектирована и разработана модель экологической чувствительности района, в основу которой были положены его физические, природные и социально-экономические характеристики и параметры. |
Its output will include analyses of issues such as youth, dust storms, regional issues, oil, gas and other natural resources and environmental cooperation. |
Ее деятельность будет касаться, в частности, анализа таких вопросов, как положение молодежи, песчаные бури, обстановка в регионе, нефтегазовые и прочие природные ресурсы и экологическое сотрудничество. |
Growth without poverty alleviation and the reduction of adverse environmental impacts will create even greater and unsustainable pressures on the natural resources needed for future development. |
Экономический рост без смягчения остроты проблемы нищеты и уменьшения отрицательного воздействия на окружающую среду приведет к еще большей и чрезмерной нагрузке на природные ресурсы, необходимые для развития в будущем. |