Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Атмосфера

Примеры в контексте "Environment - Атмосфера"

Примеры: Environment - Атмосфера
It indicated that the court environment is hostile, strange and intimidating due to the complex language and procedures which the lay citizen does not understand due to their legal illiteracy and lack of formal education. Она указала, что атмосфера в судах враждебная, странная и пугающая из-за сложного языка и процедур, которые неподготовленные, юридически неграмотные и не имеющие школьного образования граждане не понимают.
The issue of establishing or not establishing embassies between the two countries is a matter that falls within the domestic jurisdiction of both countries, and can be agreed on when the environment prevailing in relations between the two countries allows such steps. Вопрос открытия или неоткрытия посольств в двух странах является вопросом, относящимся к сфере внутренней юрисдикции обеих стран, и может быть согласован, когда в отношениях между ними сложится атмосфера, позволяющая предпринять соответствующие шаги.
The high voter turnout - 63 per cent of 17.6 million eligible voters, of whom 53 per cent were women - and the largely peaceful environment in which the election was conducted, were significant achievements. Высокая явка избирателей - 63% из 17,6 млн. лиц, имеющих право голоса, 53% из которых приходилось на женщин, и в целом мирная атмосфера, в которой прошли выборы, стали значительными достижениями.
Viet Nam's experience shows that an environment of peace and political and social stability is indispensable for development and that economic growth, the improvement of people's lives, will help to strengthen peace and stability. Опыт Вьетнама демонстрирует, что атмосфера мира и политической и социальной стабильности неразрывно связана с развитием и экономическим ростом, улучшением жизни людей, а также помогает в укреплении мира и стабильности.
Such an atmosphere of freedom aims to create a healthy environment and promote the exchange of views, ideas and dialogue. Такая атмосфера свободы способствует созданию здоровой обстановки и поощрению обмена мнениями, идеями и диалога.
The environment also has a greater impact on the stealth gameplay, taking into account factors such as weather, smell, atmosphere, and temperature. Окружающая обстановка оказывает большое влияние на элемент скрытности, учитываются такие факторы как погода, запах, атмосфера и температура.
As is its atmosphere, Antarctica's terrestrial environment is extremely vulnerable to the effects of human activity. Наземная окружающая среда Антарктики, как и ее атмосфера, в высшей степени чувствительна к последствиям деятельности человека.
I believe a casual working environment is essential to employ moral. Непринужденная атмосфера на работе положительно влияет на производительность сотрудников.
These programmes provide an understanding of the impacts of an altered atmosphere on people and their environment. Эти программы позволяют понять, каким образом претерпевшая изменения атмосфера воздействует на людей и среду их обитания.
We should also bear in mind that an insecure climate is not the most propitious environment for stimulating private investment. Нам следует также учитывать, что атмосфера отсутствия безопасности является не самыми благоприятными условиями для стимулирования частных капиталовложений.
Do you require any special conditions, any particular atmosphere or environment? Вам требуются особые условия, конкретная атмосфера или среда?
As well as absorbing natural resources, economic processes generate residues which are output into the environment using water, air and land as "sinks". Помимо поглощения природных ресурсов экономическое производство приводит к образованию отходов, которые поступают в окружающую среду, в результате чего водная среда, атмосфера и почва используются в качестве их "накопителя".
Each family has its own atmosphere and cultural environment, and this has the greatest impact on the child. В каждой семье - своя атмосфера, своя культурная среда, и именно она оказывает наибольшее воздействие на ребенка.
The culture of impunity remains the main obstacle to securing respect for human rights in Myanmar and to creating a favourable environment for their realization. Атмосфера безнаказанности остается основным препятствием на пути обеспечения соблюдения прав человека в Мьянме и создания благоприятных условий для их реализации.
For the full and harmonious development of their personality, children should grow up in a family environment, in an atmosphere of happiness, love and understanding. Для всестороннего и гармоничного развития их личности дети должны расти в кру гу семьи, где царит атмосфера счастья, любви и понимания.
It provides an intimate environment in which physical care, mutual support and emotional security are normally available to foster the development of children into healthy and responsible members of society. Она создает благоприятную внутреннюю среду, в которой обеспечен уход и царит атмосфера взаимной поддержки и эмоциональной защищенности, позволяющей воспитывать детей и формировать из них здоровых и ответственных членов общества.
Such an atmosphere - whether in Belgrade or Pristina - does not create a fertile environment for the protection of human rights, democratization, confidence-building, or the opening-up of societies. Такая атмосфера - будь то в Белграде или Приштине - не создает условий, благоприятствующих защите прав человека, демократизации, укреплению доверия и обеспечению открытого общества.
It is within this perspective that Italy will continue its full-fledged commitment to a preventive strategy that mobilizes and activates such key forces as the family, the school system, the work environment and the media. Руководствуясь этой целью, Италия будет и впредь неуклонно придерживаться превентивной стратегии, направленной на мобилизацию и активизацию таких ключевых сил как семья, школьная система, атмосфера на рабочем месте и средства массовой информации.
There was therefore a need to establish an oversight mechanism covering all areas that the United Nations held in trust for future generations: the environment, the oceans, the atmosphere and outer space. Поэтому необходимо создать контрольный механизм, охватывающий все области, такие, как мировая природная среда, океаны, атмосфера и космическое пространство, в которых Организация Объединенных Наций осуществляет коллективную опеку в интересах будущих поколений.
His delegation hoped that, in the light of Tanzania's stabilized macroeconomic environment and its tradition of peace and stability, the international investor community would respond positively. Его делегация выражает надежду на то, что стабилизация макроэкономических условий и традиционная атмосфера мира и стабильности будут способствовать позитивной реакции со стороны международных инвесторов.
The Conference, whose theme is "A climate for change", will increase the children's understanding of environmental issues by providing them with a forum to share experiences and collectively voice their concerns for the environment. Эта конференция, названная «Атмосфера перемен», позволит детям улучшить понимание экологических вопросов, поскольку она станет форумом, на котором они смогут рассказать о себе и коллективно выразить обеспокоенность состоянием окружающей среды.
The odds that this destination has a sustainable environment with a breathable atmosphere and ample food supply are very, very low, so it is more likely there are 140 million corpses floating out there in space somewhere. Шансы на то, что в этом пункте назначения подходящая среда, доступная для дыхания атмосфера и обилие пищи, очень низки, так что более вероятно, где-то в пространстве дрейфует 140 миллионов трупов.
But our best efforts are seriously constrained by the difficult international climate, which also limits our ability to put in place many of the measures we consider necessary for the protection of our natural environment. Но наши самые настойчивые усилия наталкиваются на такую серьезную проблему, как сложная международная атмосфера, ограничивающую также наши возможности по осуществлению многих мер, необходимых, с нашей точки зрения, для обеспечения защиты нашей природной среды.
If the family could raise children in a safe and stable environment, in an atmosphere of happiness, love and understanding, that would prevent children from leaving their homes and being exposed to various forms of exploitation. Если детей в семье окружает атмосфера уверенности в завтрашнем дне, атмосфера счастья, любви и понимания, то эти дети вряд ли покинут свой родной дом и вряд ли будут подвергаться различным формам эксплуатации.
Every year, the Government of the Republic of Montenegro adopts its report on environment protection, which monitors the condition of basic environment segments such as air, water, land and biodiversity. Каждый год правительство Республики Черногории принимает доклад об охране окружающей среды, в котором содержится обзор состояния таких базовых элементов окружающей среды, как атмосфера, вода, почва и биоразнообразие.