Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Целиком

Примеры в контексте "Entirely - Целиком"

Примеры: Entirely - Целиком
This was possible entirely thanks to the voluntary goodwill steps taken by the Democratic People's Republic of Korea in order to demonstrate the transparency of its nuclear activities. Это стало возможным целиком благодаря добровольным мерам, принятым Корейской Народно-Демократической Республикой в духе доброй воли, с тем чтобы продемонстрировать транспарентность своей ядерной деятельности.
It consists of 15 separate but mutually linked projects entirely in the areas stressed by the Governing Council. Он включает 15 отдельных, но взаимосвязанных проектов, целиком посвященных проведению мероприятий в областях, которым Совет придает особое значение.
Let us not forget, however, that the task of shaping a better future is entirely in our hands, for we are the United Nations. Давайте не будем забывать о том, что задача формирования лучшего будущего находится целиком в наших руках, поскольку мы - Объединенные Нации.
In an effort to bridge the difference between the two positions, a suggestion was also made to delete paragraphs 2 and 3 entirely. В качестве попытки как-то сблизить эти две позиции было предложено также исключить пункты 2 и 3 целиком.
All I can say is that neither one of you is entirely wrong. Я могу лишь сказать, что никто из вас не был целиком и полностью неправ.
This recommendation is not binding on the Government, as it depends entirely on the willingness of the members of the Court to resign from their posts. Выполнение этой рекомендации не имеет обязательной силы для правительства, поскольку целиком зависит от желания членов Суда уйти в отставку со своих должностей.
The Committee welcomes the changes made to strengthen the status and authority of the Independent Police Complaints Council but notes that these changes still leave investigations entirely in the hands of the police. Комитет приветствует изменения, проведенные в целях укрепления статуса и расширения полномочий Независимого совета по рассмотрению жалоб в отношении действий полиции, но при этом отмечает, что даже с учетом этих изменений ответственность за расследование таких случаев по-прежнему целиком возлагается на полицию.
It also results in the burden of the relief granted to developing countries under the existing scale methodology being borne entirely by developed countries other than those at the maximum. Еще одним результатом такой системы является то, что бремя расходов по оказанию чрезвычайной помощи развивающимся странам целиком и полностью ложится на плечи всех других развитых стран, кроме тех, начисление взносов которым производится по максимальным ставкам.
This reduction resulted entirely from the improved balance of goods and services, since the profits and interest account rose nearly 20 per cent. Такое сокращение целиком и полностью объясняется улучшением показателей торговли товарами и услугами, поскольку увеличение по счету прибылей и убытков и процентных поступлений составило почти 20 процентов.
The prevention of incidents remains dependent entirely upon the discipline imposed upon the troops on both sides and upon their consistent cooperation with UNFICYP. Предотвращение инцидентов по-прежнему зависит целиком и полностью от дисциплины вооруженных сил по обе стороны линии и от их постоянного сотрудничества с ВСООНК.
In a number of subsequent resolutions, the General Assembly had determined that the principle of territorial integrity was entirely relevant to the question of the decolonization of Gibraltar. В ряде своих последующих резолюций Генеральная Ассамблея определила, что принцип территориальной целостности целиком относится к вопросу о деколонизации Гибралтара.
At the very least, it should be left entirely to the parties to a dispute to choose the modalities of settlement they deemed most appropriate. По крайней мере следует предусмотреть, что надлежащие средства урегулирования споров определяются целиком сторонами в этом споре.
The work of this subprogramme is funded entirely by the 13 per cent of programme support costs charged on expenditures. Работа по этой подпрограмме финансировалась целиком за счет 13-процентных начислений на общие расходы, идущих на покрытие расходов по поддержке программ.
By contrast, there are many voluntary agencies which operate entirely on the basis of volunteers and have no funds to meet such expenses. В то же время существует множество добровольческих учреждений, которые функционируют целиком на основе использования добровольцев и не имеют средств для покрытия таких расходов.
The modelling work reported here has not been entirely carried out and/or based on data provided by the National Focal Points of ICP Integrated Monitoring. Работа в области моделирования еще целиком не завершена и/или не основывается в полной мере на данных Национальных координационных центров МСП по комплексному мониторингу.
That fund, financed entirely by a generous contribution from the Korea International Cooperation Agency and named the KOICA Grant, amounted to $150,000. Объем этого фонда, целиком финансируемого за счет щедрого взноса Корейского агентства по международному сотрудничеству и названного «субсидия КОИКА», составил 150000 долл. США.
The feature that stood out was that, where successful, the process relied entirely on informal, personal connections. Весьма примечательно, что там, где процесс идет успешно, это происходит целиком за счет неформальных, личных связей.
For government- or self-executed projects in the field, UNDCP relies entirely on the United Nations Development Programme (UNDP) for all administrative and financial support. В области проектов на местах, осуществляемых при содействии правительств или самостоятельно, ЮНДКП целиком опирается на административную и финансовую поддержку Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
The commercial viability of any such project is not covered; it is entirely a matter for the Urenco management and its shareholders. Коммерческая жизнеспособность любого такого проекта не охватывается; этот вопрос целиком находится в ведении административного руководства Urenco и ее акционеров.
The Panel finds that the promissory notes the subject of Samsung's claim relate to work that was entirely performed prior to 2 May 1990. Группа считает, что векселя, лежащие в основе претензии корпорации "Самсунг", касаются работ, которые были целиком выполнены до 2 мая 1990 года.
It flows from the above that laws and regulations governing traditional contracts for public works may not be entirely suitable for privately financed infrastructure projects. Из вышесказанного следует, что законы и правила, регулирующие традиционные контракты на публичные работы, не всегда целиком и полностью могут подходить для проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
Such obligations need not necessarily be subject to the principle of reciprocity and so might be entirely unilateral in form and autonomous in nature. Такие обязательства не обязательно должны подчиняться принципу взаимности и, таким образом, могут быть целиком односторонними по форме и самостоятельными по характеру.
Answer: Yes, there was one company consisting entirely of Eritrean mujahidin and another company which was mixed. Ответ: Да, одна рота состояла целиком из эритрейских муджахеддинов, и еще одна рота имела смешанный состав.
Funding for the secretariat is provided entirely by the UNDP regional programme for Africa and, in that regard, faces financial constraints currently evident within UNDP. Финансирование секретариата обеспечивается целиком за счет региональной программы ПРООН для Африки, и поэтому он сталкивается с финансовыми трудностями, которые в настоящее время переживает ПРООН.
Next month will see the release of an album of music from international artists, entitled "Songs for Life", whose proceeds will go entirely to HIV/AIDS programmes in southern Africa. В следующем месяце в продажу поступит музыкальный альбом под названием "Songs for Life", составленный из песен разных исполнителей мира; поступления от продажи этого альбома целиком пойдут на финансирование программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом в южной части Африки.