Английский - русский
Перевод слова Entail
Вариант перевода Повлечь

Примеры в контексте "Entail - Повлечь"

Примеры: Entail - Повлечь
Even if the act was considered to be invalid, it may entail the responsibility of the organization. Даже если деяние было сочтено недействительным, оно может повлечь за собой ответственность организации.
Such an approach may entail making a more specific distinction between the various categories of offences. Такой подход мог бы повлечь за собой более четкое разграничение различных категорий правонарушений.
Costs arising from changes in vacancy currency fluctuations and inflation may entail additional expenditures of the budget that need to be accommodated. Затраты, связанные с изменениями в вакансиях, валютными колебаниями и инфляцией, могут повлечь за собой дополнительные расходы по бюджету, которые необходимо учитывать.
The financial sector assessment programme of the World Bank and IMF could prove useful but should not entail new conditionalities. Программа оценки финансового сектора Всемирного банка и МВФ может оказаться полезной, однако она не должна повлечь за собой установление новых условий.
The variability of the draft convention's scope of application could entail legal uncertainty for the sector. Изменяемость сферы применения конвенции может повлечь за собой правовую нестабильность в отрасли.
Trade liberalization processes and structural adjustments may entail production and employment displacement effects. Либерализация торговли и структурные изменения могут повлечь за собой вытеснение производства и потерю рабочих мест.
These criteria could entail some difficulties in ascertaining whether aid or assistance has taken place in borderline cases. Это могло бы повлечь за собой некоторые трудности при определении того, имели ли место помощь или содействие в пограничных случаях.
Implementation of the improved financial disclosure system should not entail any change in resource allocation. Внедрение усовершенствованной системы раскрытия финансовой информации не должно повлечь за собой какие-либо изменения в распределении ресурсов.
Both issues continue to be a matter of profound concern for the European Union, and could entail serious risks for global security. Обе проблемы по-прежнему вызывают глубокую озабоченность Европейского союза и могут повлечь за собой серьезную угрозу для глобальной безопасности.
Today's short-sighted financial decisions or fading political will may in the end become far more expensive and entail severe long-term consequences. Принимаемые сегодня недальновидные финансовые решения или ослабление политической воли могут в конечном итоге привести к намного более крупным потерям и повлечь за собой серьезные долгосрочные последствия.
Therefore, the reform must entail rectifying the underrepresentation of Africa and small States. Поэтому реформа должна повлечь за собой исправление ситуации, когда недостаточно представлены страны Африки и малые государства.
This section contains a series of tables that identify areas of Rotterdam Convention implementation that may entail additional costs. Настоящий раздел содержит серию таблиц с указанием областей осуществления Роттердамской конвенции, деятельность в которых может повлечь за собой дополнительные расходы.
Paragraph 1 addresses aspects concerning prevention which, in case of non-compliance, could entail State responsibility. В пункте 1 рассматриваются аспекты, касающиеся предотвращения, несоблюдение которых может повлечь за собой ответственность государств.
In addition, it is imperative that delegations submit those draft resolutions that might entail programme budget implications as early as possible. Кроме того, необходимо, чтобы делегации как можно раньше представляли те проекты резолюций, принятие которых может повлечь за собой последствия для бюджета по программам.
Thus, even a mere arrest that is not followed by a conviction may entail mistreatments, in particular in cases of female detainees. Таким образом, даже арест, за которым не следует обвинительный приговор, может повлечь за собой жестокое обращение, в частности, если речь идет о задержанных женщинахм.
Government officials might also find it difficult to secure a firm mandate to negotiate and to propose a solution that might entail the transfer of funds. Государственные должностные лица могут испытывать трудности при получении твердого мандата на проведение переговоров и внесение решения, которое может повлечь за собой перевод денежных средств.
Developing a comprehensive and balanced approach may therefore entail a focus on the need for: По этой причине разработка всеобъемлющего и сбалансированного подхода может повлечь за собой концентрацию усилий на необходимом решении следующих вопросов:
The task of that committee is to identify all discriminatory laws that might entail violence against women and children and formulate proposed amendments. На этот комитет была возложена задача по выявлению всех дискриминационных законов, которые могут повлечь за собой акты насилия в отношении женщин и детей, и формулированию предложений по внесению изменений.
Such forms of cooperation may entail: Подобные формы сотрудничества могут повлечь за собой:
The new Regulation can entail transitional provisions, if necessary, which define: При необходимости новые Правила могут повлечь за собой введение переходных положений, в которых определяются:
Linking with TNCs could bring benefits for SMEs, but it could also entail risks and costs that needed to be addressed with appropriate policies and measures. Налаживание связей с ТНК могло бы дать МСП выгоды, которые, однако, могут повлечь за собой риски и издержки, требующие принятия соответствующей политики и мер.
The Committee also expresses concern regarding the practice of the so-called informal adoption, which may entail exploitation of children as domestic servants. Комитет также выражает озабоченность в отношении практики так называемого неофициального усыновления, которая может повлечь за собой эксплуатацию детей в качестве домашней прислуги.
The Board recommends that the Administration conduct a comprehensive analysis of system development requirements prior to the contracting process to avoid the unnecessary costs that contract amendments may entail. Комиссия рекомендует администрации проводить всеобъемлющий анализ требований к разработке систем до заключения контрактов для недопущения излишних расходов, которые может повлечь за собой внесение в контракты поправок.
Therefore, their undue restriction by the State may entail even greater animosity against it and have as well little effect in combating threats to its national security. Поэтому их чрезмерное ограничение государством может повлечь за собой еще большую враждебность по отношению к нему и мало способствовать борьбе с угрозами его национальной безопасности.
The provision in question is sufficiently precise and the applicant could foresee to a degree reasonable in the circumstances the consequences which his action might entail. Рассматриваемое положение является достаточно четким, и заявитель мог в данных обстоятельствах в разумной степени предвидеть последствия, которые могли повлечь за собой его действия.