Английский - русский
Перевод слова Entail
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Entail - Включать"

Примеры: Entail - Включать
This will entail an appropriate legal framework, services and assistance as well as women's economic, social and political empowerment. Это будет включать создание соответствующей нормативно-правовой базы, оказание юридических услуг и правовой помощи и расширение экономических, социальных и политических прав и возможностей женщин.
Ownership must entail not only Governments' decisions but also parliamentary consultation, debate, and scrutiny. Разработка национальной стратегии должна включать не только принятие решений правительствами, но и парламентские консультации, обсуждения и парламентский надзор.
The methodology employed would entail a careful verification of facts and serious political analyses and consultations, without excessive publicity. Применяемая методология будет включать в себя тщательную проверку фактов и проведение серьезного политического анализа и консультаций без излишней огласки.
Preparation of mission personnel for deployment to the field should entail all staff members' being equipped to efficiently manage critical incident stress. Подготовка персонала к направлению в полевые миссии должна включать обучение всех сотрудников эффективным методам борьбы со стрессом при обострении обстановки.
When it comes to politics, dialogue among civilizations would entail fundamental discussions of such concepts as democracy, justice and peace. Если говорить о политике, то диалог между цивилизациями будет включать фундаментальное обсуждение таких понятий, как демократия, справедливость и мир.
The abstraction can entail the removal of details which are relevant only in parsing, not for semantics. Абстрагирование может включать удаление деталей, которые нужны только для синтаксического, но не семантического анализа.
Thirdly, consideration of the report should therefore entail an in-depth analysis of its contents. В-третьих, обсуждение доклада должно, соответственно, включать в себя углубленный анализ его содержания.
Such assistance may entail, apart from consultation and negotiation, financial aid, transfer of environmentally sound technology and cooperation through international organizations. Такая помощь может включать помимо проведения консультаций и переговоров оказание финансовой поддержки, передачу экологически безопасных технологий и сотрудничество через международные организации.
Mainstreaming of the human rights of women will also entail contributions from the Division to the work of thematic and country-specific rapporteurs. Деятельность по повышению значения прав человека женщин также будет включать сотрудничество Отдела с докладчиками по отдельным темам и конкретным странам.
The cooperative effort would also entail cooperation with ITC, the World Bank, UNDP and UNIDO. Совместные усилия будут включать также сотрудничество с МТЦ, Всемирным банком, ПРООН и ЮНИДО.
Such incentives could also entail allowing exporters from Africa unconditional access to the OECD markets, free of duties. Такие стимулы могли бы также включать предоставление экспортерам из Африки беспошлинного доступа на рынки стран ОЭСР.
It can therefore be expected that compliance with IPSAS will entail periodic additions and amendments to the financial regulations and rules. Поэтому можно ожидать, что использование МСУГС будет включать периодические добавления и исправления к финансовым положениям и правилам.
This may entail policy and resource supports and resettlement places in other countries as appropriate. В зависимости от обстоятельств эти решения могут включать политическую и ресурсную поддержку и содействие в создании мест расселения в других странах.
This will entail the analysis of the shipping sector and related national policies in order to determine factors that contribute to the development of national shipping industries. Она будет включать анализ сектора морских перевозок и соответствующей национальной политики в целях определения факторов, содействующих развитию национального морского транспорта.
Disarmament, as set forth in the United Nations Charter, must entail a system of collective security designed to avoid any excessive stockpiling of weapons. Как отмечается в Уставе Организации Объединенных Наций, разоружение должно включать в себя систему коллективной безопасности, цель которой - избежать чрезмерного накопления оружия.
The first stage of the project will entail analysing the data in order to identify the target groups and functional and/or geographical areas in which a gender policy is needed. Первый этап проекта будет включать анализ данных для выявления целевых групп и функциональных и/или географических районов, в которых необходима гендерная политика.
This could entail the provision of advice on the conduct of such investigations or acting in an advisory role on matters being reported to the boards. Эта деятельность может включать предоставление консультаций по методам проведения таких расследований или выполнение функций консультантов по делам, представляемым комиссиям.
A domestic agenda would entail three major interrelated actions: Программа внутренних преобразований будет включать три важные взаимосвязанные меры:
The second pillar will entail academic and practical training for public servants and national experts, with a view to their becoming expert trainers at the national and regional levels. Второй компонент будет включать в себя теоретическое и практическое обучение государственных служащих и национальных экспертов с целью подготовки на их базе квалифицированных инструкторов на государственном и региональном уровнях.
Therapeutic decolonization would entail using indigenous approaches to raise consciousness of the colonized mentality and correct cognitive distortions in order to achieve personal and collective transformation. Терапевтическая деколонизация в целях обеспечения личностных и коллективных изменений должна включать использование ориентированных на коренное население подходов, чтобы в полной мере донести эту информацию до привыкших к идеологии колониализма жителей и помочь им избавиться от когнитивных искажений.
With either option, working with States parties would entail: В обоих вариантах работа с государствами-участниками будет включать:
This will entail the preparation, in close consultation with UNDP and other partners in the region, of an in-depth study and a conference aimed at formulating preventive measures for dealing with internal conflicts in West Africa resulting from bad governance. Это будет включать подготовку в тесной консультации с ПРООН и другими партнерами в регионе углубленного исследования и конференции в целях разработки превентивных мер для урегулирования внутренних конфликтов в Западной Африке, возникающих в результате применения неэффективных методов управления.
Such freedom of movement shall entail the abolition of any discrimination based on nationality between workers of the Member States as regards employment, remuneration and other conditions of work and employment. Такая свобода движения будет включать отмену любой дискриминации по национальному признаку в отношении трудящихся государств-членов в том, что касается найма, вознаграждения и других условий труда и занятости.
The third phase will entail the withdrawal from the area at the end of the mission, whose duration as established by the Security Council resolution is of three months, which could be extended as appropriate on the basis of a further decision. Третий этап будет включать вывод из района по окончании периода проведения операции, продолжительность которого в соответствии с резолюцией Совета Безопасности составляет три месяца и который может быть соответствующим образом продлен на основании последующего решения.
The ideals on which the United Nations was based must entail a new development philosophy that would benefit the people of its Member States. Идеалы, лежащие в основе Организации Объединенных Наций, должны включать новую философию в области развития, которая будет приносить пользу гражданам ее государств-членов.