Английский - русский
Перевод слова Entail
Вариант перевода Повлечь за собой

Примеры в контексте "Entail - Повлечь за собой"

Примеры: Entail - Повлечь за собой
This should entail suggestions to promote mutual accountability and identify ways of disclosing relevant aid information. Это должно повлечь за собой вынесение рекомендаций, направленных на поощрение взаимной подотчетности и определение путей раскрытия информации о соответствующей помощи.
Prolonged detention could entail prosecution of an officer under the Revised Penal Code. В соответствии с пересмотренным Уголовным кодексом длительное содержание под стражей может повлечь за собой уголовную ответственность виновного должностного лица.
Environmentally related adjustments of processes may entail higher capital costs. Внесение изменений в технологические процессы, которые диктуются экологическими мотивами, может повлечь за собой увеличение капитальных затрат.
This could entail clearance of the agreement through an act of parliament. В свою очередь, это может повлечь за собой утверждение соглашения посредством принятия закона в парламенте.
Negotiations, as we all understand, cannot entail unilateral decisions. Как все мы понимаем, переговоры не могут повлечь за собой принятия односторонних решений.
Failure to do so could entail disciplinary action. Если такое уведомление не направляется, то это может повлечь за собой дисциплинарное взыскание.
Breaches of the prohibition against reprisals may entail liability to pay damages. Нарушение запрета на принятие репрессивных мер может повлечь за собой наступление ответственности в отношении возмещения ущерба.
An effective remedy... this should entail their release. Обеспечение эффективного средства правовой защиты... которое должно повлечь за собой их освобождение.
Failure to take such action can entail the risk of serious consequences. Отказ выполнить эти меры может повлечь за собой серьезные последствия.
In the opinion of the Committee, the implementation of that option may entail some difficulties. По мнению Комитета, использование этого варианта может повлечь за собой определенные трудности.
The variability of the draft convention's scope of application could entail legal uncertainty for the sector. Изменяемость сферы применения конвенции может повлечь за собой правовую нестабильность в отрасли.
Some countries are concerned that the Agreement may affect value for money and entail onerous administrative processes. Некоторые страны обеспокоены тем, что это соглашение может отразиться на рентабельности и повлечь за собой обременительные административные процедуры.
As such approaches might entail high coordination costs, they required a clear value proposition. Поскольку такие подходы могут повлечь за собой высокие затраты на координацию, они требуют четкой коммерческой оценки.
This may entail removal of intrusive elements that were introduced subsequent to the original construction. Это может повлечь за собой демонтаж лишних элементов, добавленных после завершения строительства.
The use of methamidophos may entail certain risks for consumers. Применение метамидофоса может повлечь за собой определенные риски для потребителей.
Early pregnancy and early motherhood can entail complications during pregnancy and childbirth. Ранняя беременность и раннее материнство могут повлечь за собой осложнения во время беременности и родов.
Your honor, the defendant is charged with a heinous and inexplicable crime that may entail the death penalty. Ваша честь, подсудимый обвиняется в чудовищном преступлении, которое может повлечь за собой смертную казнь.
And taking the world by force may entail decimating a significant part of our future food stocks. И захват мира силой может повлечь за собой уничтожение значительной части наших будущих запасов продовольствия.
This process may entail further negotiations with lenders with respect to the transition. Этот процесс может повлечь за собой дополнительные переговоры с кредиторами в отношении переходного периода.
It was also stressed that even targeted sanctions could entail unintended negative effects on third States. Также было подчеркнуто, что даже целенаправленные санкции могут повлечь за собой незапланированные негативные последствия для третьих государств.
An urbanization which put energy efficiency at its centre stood a better chance of avoiding the many problems which urbanization could entail, including climate change. Если в ходе процесса урбанизации во главу угла ставятся вопросы обеспечения эффективного использования энергии, то мы имеем больше шансов избежать тех многочисленных проблем, которые в противном случае может повлечь за собой урбанизация, в частности это касается изменения климата.
This may entail special protection measures and targeted assistance to support these groups in finding durable solutions. Это может повлечь за собой особые меры защиты и адресную помощь для поддержки этих групп при поиске долговременных решений.
The Advisory Committee believes that the application of managed mobility could entail significant unforeseen administrative and management implications. Консультативный комитет считает, что осуществление регулируемой мобильности может повлечь за собой значительные непредвиденные административные и управленческие последствия.
In such a case, membership alone might well suffice to entail responsibility for a State. В таком случае членство как таковое может быть вполне достаточным, чтобы повлечь за собой ответственность для государства.
Failure to comply with that order without due cause could entail penal and other consequences. Невыполнение этого приказа без уважительной причины может повлечь за собой уголовные или иные последствия.