Английский - русский
Перевод слова Entail
Вариант перевода Привести к

Примеры в контексте "Entail - Привести к"

Примеры: Entail - Привести к
The new regulations may entail higher prices for patented medicines as pharmaceutical companies recoup research and development costs. Новые положения могут привести к повышению цен на патентованные лекарственные препараты, поскольку фармацевтические компании будут стремиться восполнить расходы по проведению исследований и разработок.
That could entail additional costs and barriers, however, and the matter therefore required careful consideration. Однако это может привести к дополнительным затратам и возникновению барьеров, и поэтому этот вопрос требует тщательного рассмотрения.
Failure to abide by social norms is met with social disapproval, which may even entail violence against the girl or members of the family. Невыполнение социальных норм вызывает общественное осуждение, которое может даже привести к насилию в отношении девочки или членов ее семьи.
Efforts in this area could entail the creation of a comprehensive monitoring and compliance mechanism. Деятельность в этой сфере могла бы привести к созданию механизма по наблюдению и обеспечению соблюдения.
It declares that sound implementation and enforcement of the NPT should entail reducing violators' access to nuclear technology. По ее мнению, эффективное осуществление и обеспечение осуществления Договора должны привести к тому, что нарушителям будет ограничен доступ к ядерной технологии.
Penalties can reach eight years of imprisonment if the device or substance could entail a nuclear explosion. Наказание может предусматривать лишение свободы сроком до восьми лет, если упомянутое приспособление или вещество могло бы привести к ядерному взрыву.
Removal of minerals would entail the destruction of the habitats and food sources of those living resources. Извлечение полезных ископаемых может привести к разрушению сред обитания и источников питания этих живых ресурсов.
Such expenses would not, as I have just indicated, entail additional appropriations at this stage. Покрытие этих расходов, как я только что отметил, не должно привести к необходимости выделения дополнительных ассигнований на данном этапе.
This, in turn, would entail more inspections to obtain the data required to provide confidence in the system. Это, в свою очередь, может привести к увеличению числа инспекций с целью получения данных, необходимых для обеспечения уверенности в системе.
Ministers called on the parties to show the utmost restraint and to avoid any initiative which would entail a new escalation of the conflict. Министры призвали стороны проявлять максимальную сдержанность и избегать любых действий, которые могли бы привести к дальнейшей эскалации конфликта.
On the other hand, it may entail a loss of transparency of data. С другой стороны, это может привести к снижению транспарентности этих данных.
The lack of a consistent and coordinated regional and international initiative, however, may entail more preoccupying negative developments. Отсутствие последовательных и скоординированных региональных и международных инициатив, однако, может привести к более масштабным отрицательным последствиям.
Coordination between the Committee and the other treaty supervisory bodies, in particular, should not entail the creation of a supplementary mechanism. Что касается непосредственно координации между Комитетом и другими органами по наблюдению за выполнением договоров, то она не должна привести к созданию дополнительного механизма.
A lack of such a commitment could entail increased destabilization, to the detriment of the entire international community. Отсутствие такой приверженности способно привести к росту дестабилизации, что повредит всему международному сообществу.
An irreversibly fixed rate can entail considerable costs when there is an external shock. Жесткий фиксированный курс может привести к значительным издержкам в случае внешних потрясений.
Further simplification might entail less juridical security for the parties. Дальнейшее упрощение процедур может привести к ослаблению правовой защиты сторон.
Implementation of the commitments of the Copenhagen Summit for African countries should entail a substantial increase in public resources to expand education and health services. Выполнение обязательств, взятых на Копенгагенской встрече на высшем уровне в отношении стран Африканского региона, должно привести к существенному увеличению государственного финансирования и наращиванию объема предоставляемых услуг в области образования и здравоохранения.
However, this should not entail a reduced focus on long-term development efforts in low-income countries. Вместе с тем это не должно привести к ослаблению рассчитанных на длительную перспективу усилий по обеспечению развития стран с низким уровнем доходов.
It is important to note that this methodology of information collection and sharing would entail a high degree of decentralization. Важно отметить, что эта методология сбора и обмена информацией может привести к значительной децентрализации.
This may entail duplication of several surveys or creation of information gaps. Это может привести к дублированию ряда обследований и возникновению информационных пробелов.
A shift to a green economy can entail significantly reduced greenhouse-gas emissions. Переход к "зеленой экономике" может привести к значительному сокращению выбросов парниковых газов.
By the same token, failure may entail a serious catastrophe for Africa. В то же время неудача в Судане может привести к серьезной катастрофе для Африки.
An iterative process is required, which may entail using interim plans and policies while the evidence base is being developed. Здесь требуется итерационный процесс, который может привести к использованию предварительных планов и политики во время подготовки базы данных.
The Committee cautions that delays in the implementation of the project may entail cost escalation and should therefore be avoided. Комитет предупреждает, что задержки в осуществлении проекта могут привести к резкому увеличению объема расходов и что поэтому этого необходимо не допускать.
City financing may entail the use of a wide variety of instruments Финансирование городов может привести к использованию множества инструментов