Английский - русский
Перевод слова Entail
Вариант перевода Предусматривать

Примеры в контексте "Entail - Предусматривать"

Примеры: Entail - Предусматривать
This could entail buying foreign currency to weaken their exchange rates. Такая политика может предусматривать приобретение иностранной валюты в целях снижения курса собственной денежной единицы.
This may entail licences or patents. Такая деятельность может предусматривать выдачу лицензий или патентов.
Moreover, we believe that such a strategy should not entail the establishment of additional bureaucratic mechanisms. Кроме того, мы считаем, что такая стратегия не должна предусматривать создание дополнительных бюрократических механизмов.
Such efforts must also entail more than the establishment of formal institutions. Эти усилия должны предусматривать не только учреждение официальных институтов.
A key element of this work will entail supporting efforts to restore confidence in Afghan processes and institutions. Один из ключевых элементов этой работы будет предусматривать поддержку усилий по восстановлению доверия к афганским процессам и институтам.
A view was expressed that an international instrument should entail penalties for offenders, whether private or State entities. Было выражено мнение о том, что международный документ должен предусматривать санкции для нарушителей, будь то частные или государственные структуры.
This will entail targeted programmes to support judicial institutions in swiftly investigating and prosecuting human rights cases. Она будет предусматривать реализацию целевых программ по оказанию поддержки судебным органам в оперативном проведении расследований и разбирательств по делам, связанным с нарушением прав человека.
This can entail calling on DPA services when and as needed. Это может предусматривать использование услуг ДПВ по мере необходимости.
This may entail the participation of academic institutions in the development of biodiversity monitoring systems. Это может предусматривать участие академических институтов в разработке систем мониторинга биоразнообразия.
The second phase would entail committee work on issues such as the drafting of a constitution and agreements on the Somali economy. Второй этап будет предусматривать работу по комитетам по таким вопросам, как выработка конституции и соглашений по развитию экономики Сомали.
FICSA enquired as to how managers would be held accountable and what the selection process for entry into the Service would entail. ФАМГС поинтересовалась тем, каким образом будет обеспечиваться ответственность руководителей и что будет предусматривать процесс отбора для включения в категорию.
Such action could entail the reduction of allocated services. Такие меры могут предусматривать сокращение объема оказываемых услуг.
Such a modification would entail combining efficiency and equity factors in the conceptualization and implementation of development policies. Такой пересмотр должен предусматривать сочетание факторов эффективности и равенства при концептуальной разработке и осуществлении стратегии развития.
Such reform should entail a clear repudiation of racial discrimination. Такая реформа должна предусматривать недвусмысленный отказ от расовой дискриминации.
A regional approach should not entail any bureaucratic arrangement for the distribution of resources or the curtailing of programmes for the worst affected countries. Региональный подход не должен предусматривать каких-либо бюрократических механизмов распределения ресурсов или свертывание программ в интересах наиболее сильно пострадавших стран.
The Committee agreed that the work would entail a limited study to elucidate existing principles and approaches, such as those articulated in Agenda 21. Комитет постановил, что эта работа будет предусматривать проведение исследования ограниченного масштаба с целью разъяснения имеющихся принципов и подходов, например тех, которые закреплены в Повестке дня на XXI век.
The review should also entail undertaking a comprehensive reassessment of the Council, including its composition and working methods. Обзор должен также предусматривать всеобъемлющую повторную оценку Совета, включая его состав и методы работы.
These programs can entail measures as leave from teaching, research funds for women and additional funding when women are appointed. Эти программы могут предусматривать такие меры, как освобождение от преподавания, выделение женщинам средств на проведение научных исследований и дополнительное финансирование при их назначении на должности.
It should entail re-regulation in order to ensure the attainment of the above-mentioned goals. Она должна предусматривать пересмотр режимов регулирования в целях обеспечения достижения упомянутых выше целей.
That effort will also entail confidentiality, non-discrimination and the avoidance of stigmatization for those who request services. Это предложение также будет предусматривать конфиденциальность, недискриминационный подход и недопущение остракизма в отношении тех, кто обращается с просьбой о предоставлении услуг.
This would entail, inter alia, assisting Divisions with identifying options for bridging support and working with Divisions to develop project plans. Это будет предусматривать, в частности, оказание отделам содействия в определении возможностей объединения поддержки и взаимодействие с отделами в вопросах разработки планов проектов.
Such incentives could also entail allowing exporters from Africa unconditional access to the Organization for Economic Cooperation and Development markets, free of duties. Такие меры могли бы также предусматривать предоставление экспортерам из Африки безоговорочного, не облагаемого пошлинами доступа на рынки стран - членов Организации по экономическому сотрудничеству и развитию.
This option would entail the deployment of some 30-40 military liaison officers with adequate civilian contracted aviation support. Этот вариант будет предусматривать развертывание приблизительно 30 - 40 офицеров связи при соответствующей поддержке со стороны гражданской авиации, обеспечиваемой на контрактной основе.
A long-term strategy will also entail adjusting to new patterns of production, consumption and employment. Долгосрочная стратегия должна также предусматривать адаптацию к новым структурам производства, потребления и занятости.
There may also be certain isolated elements of the organisation which may entail an insignificant cost for the students. Могут также существовать отдельные виды обучения, которые могут предусматривать взимание с учащихся небольшой платы.