Английский - русский
Перевод слова Entail
Вариант перевода Повлечь

Примеры в контексте "Entail - Повлечь"

Примеры: Entail - Повлечь
The change should not entail any substantial costs domestically besides those of enacting a wider-ranging amendment. Внесение соответствующих изменений не должно повлечь каких-либо существенных затрат на национальном уровне, помимо затрат, связанных с принятием обширной поправки.
These changes should not entail any costs domestically. Подобные изменения не должны повлечь каких-либо затрат на национальном уровне.
And that's why I'm checking with you, because that would entail extra costs. Именно поэтому я проверяю вместе с вами, потому что это может повлечь дополнительные расходы.
The measures may even entail the closure of financial establishments found guilty of complicity in such acts. Они могут даже повлечь закрытие финансовых учреждений, соучаствовавших в совершении таких актов.
These changes should not entail any costs besides those of enacting a wider-ranging amendment and should lead to greater legal certainty and better governance. Эти изменения не должны повлечь никаких затрат, помимо затрат, связанных с принятием обширной поправки, и должны обеспечить более высокую степень правовой определенности и более эффективное управление.
Paragraphs 157 to 160 of the Summit Outcome, relating to the creation of a Human Rights Council, entail significant potential programme budget implications. Пункты 157 - 160 Итогового документа Саммита, касающиеся создания Совета по правам человека, могут повлечь существенные последствия для бюджета по программам.
This should entail suggestions to promote mutual accountability and identify ways of disclosing relevant aid information. Это должно повлечь за собой вынесение рекомендаций, направленных на поощрение взаимной подотчетности и определение путей раскрытия информации о соответствующей помощи.
Prolonged detention could entail prosecution of an officer under the Revised Penal Code. В соответствии с пересмотренным Уголовным кодексом длительное содержание под стражей может повлечь за собой уголовную ответственность виновного должностного лица.
Environmentally related adjustments of processes may entail higher capital costs. Внесение изменений в технологические процессы, которые диктуются экологическими мотивами, может повлечь за собой увеличение капитальных затрат.
This could entail clearance of the agreement through an act of parliament. В свою очередь, это может повлечь за собой утверждение соглашения посредством принятия закона в парламенте.
Negotiations, as we all understand, cannot entail unilateral decisions. Как все мы понимаем, переговоры не могут повлечь за собой принятия односторонних решений.
Failure to do so could entail disciplinary action. Если такое уведомление не направляется, то это может повлечь за собой дисциплинарное взыскание.
Breaches of the prohibition against reprisals may entail liability to pay damages. Нарушение запрета на принятие репрессивных мер может повлечь за собой наступление ответственности в отношении возмещения ущерба.
An effective remedy... this should entail their release. Обеспечение эффективного средства правовой защиты... которое должно повлечь за собой их освобождение.
Some countries are concerned that the Agreement may affect value for money and entail onerous administrative processes. Некоторые страны обеспокоены тем, что это соглашение может отразиться на рентабельности и повлечь за собой обременительные административные процедуры.
As such approaches might entail high coordination costs, they required a clear value proposition. Поскольку такие подходы могут повлечь за собой высокие затраты на координацию, они требуют четкой коммерческой оценки.
This may entail removal of intrusive elements that were introduced subsequent to the original construction. Это может повлечь за собой демонтаж лишних элементов, добавленных после завершения строительства.
The use of methamidophos may entail certain risks for consumers. Применение метамидофоса может повлечь за собой определенные риски для потребителей.
Early pregnancy and early motherhood can entail complications during pregnancy and childbirth. Ранняя беременность и раннее материнство могут повлечь за собой осложнения во время беременности и родов.
Your honor, the defendant is charged with a heinous and inexplicable crime that may entail the death penalty. Ваша честь, подсудимый обвиняется в чудовищном преступлении, которое может повлечь за собой смертную казнь.
And taking the world by force may entail decimating a significant part of our future food stocks. И захват мира силой может повлечь за собой уничтожение значительной части наших будущих запасов продовольствия.
This process may entail further negotiations with lenders with respect to the transition. Этот процесс может повлечь за собой дополнительные переговоры с кредиторами в отношении переходного периода.
In other words, the violations may entail the individual criminal liability of their author or authors. Иными словами, эти нарушения могут повлечь за собой индивидуальную уголовную ответственность того или тех, кто их совершает.
It was also stressed that even targeted sanctions could entail unintended negative effects on third States. Также было подчеркнуто, что даже целенаправленные санкции могут повлечь за собой незапланированные негативные последствия для третьих государств.
An urbanization which put energy efficiency at its centre stood a better chance of avoiding the many problems which urbanization could entail, including climate change. Если в ходе процесса урбанизации во главу угла ставятся вопросы обеспечения эффективного использования энергии, то мы имеем больше шансов избежать тех многочисленных проблем, которые в противном случае может повлечь за собой урбанизация, в частности это касается изменения климата.