Английский - русский
Перевод слова Entail
Вариант перевода Сопряжено

Примеры в контексте "Entail - Сопряжено"

Примеры: Entail - Сопряжено
These requirements would entail similar costs. Точно также удовлетворение этих потребностей будет сопряжено с соответствующими расходами.
Local currency swaps would entail other difficulties for the debtor. Осуществление обменных операций в местной валюте было бы сопряжено и с другими трудностями для должника.
However, for a small organization, it would entail financial and management disadvantages. Однако для такой небольшой организации это было бы сопряжено с определенными трудностями финансового и управленческого характера.
The implementation of a single post adjustment index might also entail political difficulties. Введение единого индекса корректива по месту службы может быть также сопряжено с политическими трудностями.
The implementation of those declarations, particularly again those of Sodere, will entail significant further costs for them and others. Осуществление этих документов, опять же прежде всего содерских деклараций, будет сопряжено со значительными дальнейшими издержками для них и для других сторон.
It is stated that the magistrate also objected to the costs such a reconstruction would entail. Утверждается, что судья был также против тех расходов, с которыми было бы сопряжено такое восстановление обстоятельств.
A State has merely to file a complaint, which does not even entail any cost or commitment, and walk away. Государство лишь подает жалобу, что не сопряжено с какими-либо расходами или обязательствами, и умывает руки.
The application of these amendments does not entail additional costs for the user. Применение этих поправок не сопряжено с дополнительными затратами для пользователя.
Channelling it through ODA would entail the risk of crowding out of development-oriented spending. Их направление через ОПР сопряжено с риском вытеснения расходов на цели развития.
One representative expressed support for such a committee but cautioned that the establishment of a standing committee would entail substantial administrative costs. Один представитель высказался в поддержку такого комитета, но предупредил, что учреждение постоянного комитета будет сопряжено с существенными административными затратами.
The case studies will entail undertaking, including supporting, the following activities in targeted LDCs: Проведение тематических исследований будет сопряжено с реализацией, включая оказание поддержки, следующих видов деятельности в целевых НРС:
This would entail different approaches toward fissile material in nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. А это было бы сопряжено с разными подходами к расщепляющемуся материалу со стороны государств, обладающих ядерным оружием, и государств, не обладающих ядерным оружием.
It was suggested that treaty body sessions could be convened in States parties, although the view was also expressed that such meetings would entail additional costs. Одно из предложений заключалось в том, чтобы созывать сессии договорных органов в государствах-участниках, однако было высказано также мнение о том, что проведение таких заседаний будет сопряжено с дополнительными расходами.
With OSS as well as proprietary software, if customized training and support are required, they do entail costs for the user. Если требуются индивидуализированные профессиональная подготовка и поддержка, в случае ПСОК, равно как и в случае патентованного программного обеспечения, это сопряжено с затратами для пользователя.
Partnerships and collaborative relationships typically entail transaction costs, primarily in terms of staff time, and require special skills and expertise. Поддержание партнерских связей и отношений сотрудничества, как правило, сопряжено с операционными издержками, прежде всего в виде трудозатрат персонала, и требует наличия дополнительных навыков и экспертных знаний.
The implementation of the requests contained in the draft resolution would entail the following requirements for the biennium 2000-2001: Осуществление просьб, содержащихся в проекте резолюции, будет сопряжено со следующими потребностями на двухгодичный период 2000-2001 годов:
Providing an exclusive list would entail the risk of overlooking one of the many laws that might curtail freedom of expression. Составление исчерпывающего перечня сопряжено с риском того, что останется не охваченным тот или иной из многочисленных законов, которые могут использоваться для ограничения свободы выражения мнений.
There is a widespread feeling among them that a tangible delay in the process would entail high political and economic costs. Среди них широко бытует мнение о том, что ощутимое затягивание этого процесса будет сопряжено с высокими политическими и экономическими издержками.
Should a "general agreement" appear unattainable or inappropriate, it should be borne in mind that to agree upon some of the options listed above might entail the application of the legal procedures specified in articles 312 or 313. Если «общее согласие» будет представляться недостижимым или неуместным, следует иметь в виду, что достижение договоренности по ряду перечисленных выше вариантов может быть сопряжено с применением юридических процедур, предусмотренных в статьях 312 или 313.
In addition, we looked carefully at what the business model could be for UNEP bearing in mind the constraints of the current financial situation where opening new offices would entail substantial expenditure without necessarily building more critical mass for our activities. Кроме того, мы внимательно изучили, какую бизнес-модель можно было бы подобрать для ЮНЕП, помня об ограничениях, связанных с нынешней финансовой ситуацией, когда открытие новых отделений будет сопряжено со значительными расходами, не обязательно создавая дополнительную критическую массу для нашей деятельности.
In addition, the prolonged presence of members of subcommissions at United Nations Headquarters will most likely entail an increase in costs related to office space. Кроме того, длительное присутствие членов подкомиссий в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций будет, скорее всего, сопряжено с увеличением расходов на содержание служебных помещений.
Suspension of those charged with assault from their duties or functions when these entail any influence over victims or witnesses; отстранение от занимаемой должности или выполнения служебных обязанностей, если это сопряжено с каким-либо воздействием на жертв или свидетелей;
They entail higher capital and operating costs. (pp 242,244) Их использование сопряжено с более высокими капитальными затратами и эксплуатационными расходами (стр. 242,244).
It must be recognized that capacity-building for environmental management will entail substantial costs and necessitate the diversion of part of the resources available for development purposes to environmental management. Следует признать, что укрепление потенциала рационального использования окружающей среды будет сопряжено с существенными расходами и потребует отвлечения части ресурсов, выделяемых в целях развития, на рациональное использование окружающей среды.
However, it is also clear that administration of the fund would, of course, entail the involvement of substantial human and financial resources and as such would represent an operation of some magnitude for the Secretariat. Вместе с тем также очевидно, что управление этим фондом, вне всяких сомнений, будет сопряжено с задействованием значительных людских и финансовых ресурсов, в связи с чем на Секретариат ляжет довольно тяжелое бремя.