Английский - русский
Перевод слова Entail
Вариант перевода Повлечь за собой

Примеры в контексте "Entail - Повлечь за собой"

Примеры: Entail - Повлечь за собой
He warned, however, that more forceful action against drugs should not entail diversion of resources from other development activities. Он, однако, предупреждает, что более мощные действия в области контроля над наркотическими средствами не должны повлечь за собой отток ресурсов, предназначенных для других видов деятельности в целях развития.
The parties must understand clearly that failure to comply could, and should, entail serious consequences. Сторонам следует четко понимать, что отказ от ее выполнения может и должен повлечь за собой серьезные последствия.
Paragraphs 2 and 3 are without prejudice to such further penal or other consequences that the breach may entail under international law. Пункты 2 и 3 не затрагивают таких других уголовных или иных последствий, которые может повлечь за собой в соответствии с международным правом нарушение.
They often require organizational structures to perform adequately at the country level and may entail increased transaction costs. Зачастую они требуют создания организационных структур для того, чтобы должным образом вести работу на страновом уровне и могут повлечь за собой операционные издержки.
However, no such adjustment should entail measures that discriminated against developing countries or increase their burden. Однако такая корректировка не должна повлечь за собой меры, чреватые дискриминацией в отношении развивающихся стран или увеличением их бремени.
Occasionally, compliance with a legal rule or judicial order in one jurisdiction can entail a legal breach in another. В некоторых случаях соблюдение какой-либо правовой нормы или выполнение постановления суда может повлечь за собой нарушение закона в другой стране.
Participants recognized that the extension of the new UNCTAD Port Training Programme should entail commitments, particularly financial ones, from beneficiary countries. Участники признали, что расширение новой Программы ЮНКТАД в области подготовки кадров для портов должно повлечь за собой принятие обязательств, прежде всего финансовых, странами-бенефициарами.
Hostile military operations can entail immensely larger costs, including economic, social and human costs, as we are witnessing today. Боевые действия могут повлечь за собой гораздо большие расходы, в том числе экономические, социальные и людские затраты, как мы наблюдаем в настоящее время.
Certain examples may illustrate the risks which this situation of existing international law could entail. Некоторые примеры могут проиллюстрировать те риски, которые может повлечь за собой подобная ситуация в области действующего международного права.
The process need not entail extra costs; the host countries could contribute substantially to financing the offices. Этот процесс не должен повлечь за собой дополнительные расходы; принимающие страны могли бы внести значительный вклад в финансовое обеспе-чение таких отделений.
This may entail developing common indicators/criteria as well as a data information network and management system for OECD countries. Это может повлечь за собой разработку общих показателей/критериев, а также сети информационных данных и системы управления для стран ОЭСР.
Any of the procedures and mechanisms referred to in our Responses could "entail binding consequences". "Повлечь за собой последствия, имеющие обязательный характер", могут любые из процедур и механизмов, упомянутых в наших ответах.
We have also explained that offences defined under other statutes could entail the crime of torture. Выше объяснялось также, что правонарушения, определяемые в других нормативных актах, могут повлечь за собой применение пыток.
In our opinion, the substance of the project has not been sufficiently considered and could entail negative consequences. По нашему мнению, содержание проекта носит непродуманный характер, и он способен повлечь за собой негативные последствия.
Failure to meet that obligation should entail enforceable legal consequences not involving economic or other sanctions. Невыполнение этого обязательства должно повлечь за собой обязательные правовые последствия, не сопряженные с экономическими или иными санкциями.
Costs arising from changes in vacancy currency fluctuations and inflation may entail additional expenditures of the budget that need to be accommodated. Затраты, связанные с изменениями в вакансиях, валютными колебаниями и инфляцией, могут повлечь за собой дополнительные расходы по бюджету, которые необходимо учитывать.
Trade liberalization processes and structural adjustments may entail production and employment displacement effects. Либерализация торговли и структурные изменения могут повлечь за собой вытеснение производства и потерю рабочих мест.
These criteria could entail some difficulties in ascertaining whether aid or assistance has taken place in borderline cases. Это могло бы повлечь за собой некоторые трудности при определении того, имели ли место помощь или содействие в пограничных случаях.
Implementation of the improved financial disclosure system should not entail any change in resource allocation. Внедрение усовершенствованной системы раскрытия финансовой информации не должно повлечь за собой какие-либо изменения в распределении ресурсов.
Both issues continue to be a matter of profound concern for the European Union, and could entail serious risks for global security. Обе проблемы по-прежнему вызывают глубокую озабоченность Европейского союза и могут повлечь за собой серьезную угрозу для глобальной безопасности.
Today's short-sighted financial decisions or fading political will may in the end become far more expensive and entail severe long-term consequences. Принимаемые сегодня недальновидные финансовые решения или ослабление политической воли могут в конечном итоге привести к намного более крупным потерям и повлечь за собой серьезные долгосрочные последствия.
Therefore, the reform must entail rectifying the underrepresentation of Africa and small States. Поэтому реформа должна повлечь за собой исправление ситуации, когда недостаточно представлены страны Африки и малые государства.
This section contains a series of tables that identify areas of Rotterdam Convention implementation that may entail additional costs. Настоящий раздел содержит серию таблиц с указанием областей осуществления Роттердамской конвенции, деятельность в которых может повлечь за собой дополнительные расходы.
Paragraph 1 addresses aspects concerning prevention which, in case of non-compliance, could entail State responsibility. В пункте 1 рассматриваются аспекты, касающиеся предотвращения, несоблюдение которых может повлечь за собой ответственность государств.
In addition, it is imperative that delegations submit those draft resolutions that might entail programme budget implications as early as possible. Кроме того, необходимо, чтобы делегации как можно раньше представляли те проекты резолюций, принятие которых может повлечь за собой последствия для бюджета по программам.