We call for the enhancement of African institutions in the area of regional cooperation and integration with a view to increasing trust and promoting economic relations that benefit all countries, including the attainment of better control of the exploitation of and trade in natural resources. |
Мы призываем к наращиванию потенциала африканских институтов в целях укрепления регионального сотрудничества и интеграции, с тем чтобы повысить доверие и укрепить экономические отношения на пользу всех стран, включая совершенствование контроля за эксплуатацией природных ресурсов и торговлей ими. |
That would be accomplished by a wide array of confidence-building measures, including policy advisory services, capacity-building assistance, and credit enhancement in the form of guarantees combining public investments, private capital, and the efforts of low-income households. |
Это будет сопровождаться принятием широкого круга мер укрепления доверия, включая консультирование по стратегическим вопросам, помощь в создании потенциала и совершенствование кредитных схем с предоставлением гарантий, объединяющих государственные инвестиции, частный капитал и усилия малоимущих домохозяйств. |
This includes enhancement and streamlining of responsibilities in the section, enhancement of planning and budgeting procedures, updating key operating procedures and financial circulars, as well as updating of financial rules of PSD. |
Это включает укрепление и рационализацию функций секции, совершенствование процедур планирования и составления бюджетов, обновление ключевых оперативных процедур и финансовых распоряжений, а также обновление финансовых правил ОСЧС. |
The improvement in metadata that will constitute an integral part of this enhancement project will include work in the area of classifications. |
Совершенствование метаданных, которое является неотъемлемой частью данного проекта, предусматривает работу в области классификаций. |
Requirements for training include the upgrading of technical knowledge of the new communications technologies being installed and for the enhancement of installation and maintenance skills. |
Ассигнования на профессиональную подготовку предусматривают повышение уровня технических знаний сотрудников в связи с установкой новой аппаратуры связи, а также совершенствование навыков, необходимых для его установки и обслуживания. |
Other key users of the document will be those charged with the development, implementation and enhancement of vital statistics and civil registration systems. |
Другими ключевыми пользователями этого документа станут лица, ответственные за разработку, внедрение и совершенствование систем статистики естественного движения населения и учета населения. |
The implementation of a commercially available system to replace IMIS would likely cost more than the continued development and enhancement of the system. |
Внедрение той или иной предоставляемой на коммерческой основе системы в целях замены ИМИС, вероятно, было бы сопряжено с бόльшими расходами, чем расходы на дальнейшее развитие и совершенствование системы. |
Establishment and enhancement of the legal foundations for protecting the interests of families, mothers and children taking account of progressive international experience and law; |
создание и совершенствование правовой основы защиты интересов семьи, материнства и детства с учетом использования передового международного опыта и системы права; |
The Small Island Developing States Network is a critical mechanism for supporting the sustainable development of small island developing States and needs maintenance, strengthening and further enhancement. |
Информационная сеть малых островных развивающихся государств является важнейшим механизмом оказания поддержки устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, которая нуждается в средствах на ее обслуживание, укрепление и дальнейшее совершенствование. |
The creation of an effective reporting format for technical cooperation activities and the enhancement of presentation skills for project performance were of great interest to Member States, and they would thereby be able to provide constructive input to the Secretariat in implementing the change management initiative. |
Создание эффективного формата представления докладов о деятельности в области технического сотрудничества и совершенствование навыков презентации результативности проектов представляют огромный интерес для государств-членов, которые благодаря этому получат возмож-ность вносить конструктивный вклад в деятель-ность Секретариата по реализации инициативы в области управления преобразованиями. |
The Division for Human Resources will continue to be challenged with significant investments in data cleansing and system enhancement, which requires inputs from the Division to ensure the system meets UNFPA business needs. |
Отдел людских ресурсов будет и далее сталкиваться с необходимостью осуществления существенных инвестиций в выверку данных и совершенствование систем, что требует от Отдела конкретных мер по обеспечению того, чтобы используемая система отвечала потребностям ЮНФПА. |
Ms. Kayun (Ukraine) said that the advancement of a socially oriented economy in the Ukraine and the enhancement of social policy based on the efficient use of existing resources had been strengthened through recent legislative initiatives. |
Г-жа Каюн (Украина) говорит, что развитие в Украине социально ориентированной экономики и совершенствование социальной политики на основе эффективного использования имеющихся ресурсов недавно были подкреплены рядом законодательных инициатив. |
In addition, a system enhancement to enable automatic reconciliation between the income recording module and the accounts is being developed by the Division of Information Systems and Telecommunications, and is expected to be finalized for the third quarter of 2009. |
Кроме того, Отделом информационных систем и телекоммуникаций проводится совершенствование системы в целях обеспечения возможности автоматического согласования между модулем регистрации поступлений и счетами, которое, как ожидается, будет завершено к третьему кварталу 2009 года. |
The enhancement of the CLOUT system to disseminate case law and other legal materials in all six official languages of the United Nations was key to a more uniform interpretation and application of UNCITRAL texts and should be dealt with as a priority. |
Совершенствование системы ППТЮ в целях распространения прецедентного права и других правовых материалов на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций имеет ключевое значение для обеспечения более единообразного толкования и применения текстов ЮНСИТРАЛ, и эта работа должна быть одним из приоритетных направлений деятельности. |
(c) To take note of the ongoing enhancement of the Repertoire website and efficiency measures to expedite the simultaneous preparation of Supplements to the Repertoire; |
с) принять к сведению проводимое совершенствование веб-сайта Справочника и осуществление мер по повышению эффективности с целью ускорения одновременной подготовки дополнений к Справочнику; |
With regard to the provision and enhancement of web sites of the Main Committees, this would involve development, design and, subsequently, regular updates and maintenance in all six languages of the United Nations. |
Что касается обеспечения и повышения эффективности веб-сайтов главных комитетов, то для этого потребуются совершенствование, планирование и последующее регулярное обновление размещенной на них информации на всех шести языках Организации Объединенных Наций. |
The wide-ranging programme, which was proving very successful, covered institutional capacities, the upgrading of small and medium enterprises, the enhancement of female entrepreneurship and the protection of the environment. |
Эта широкая программа, которая дает весьма успешные результаты, предусматривает укрепление промышленного потенциала, совершенствование малых и средних предприятий, рас-ширение участия женщин в предпринимательстве и охрану окружающей среды. |
About half of the resulting 50 to 60 recommendations per country were implemented in the first three years following the reviews, in particular in the development of legislation, the enhancement of capacity-building activities and the integration of environmental considerations into other sectors. |
Примерно половина остальных вынесенных по каждой стране 50 - 60 рекомендаций была выполнена в первые три года после проведения обзоров, прежде всего в таких областях, как совершенствование законодательства, активизация работы по созданию потенциала и проведение природоохранных мероприятий в других секторах. |
In addition, it is supporting the adoption of appropriate sectoral efficiency enhancement measures and the key performance indicators of electricity distribution utilities, including improved collection performance. |
Кроме того, Банк оказывает поддержку в принятии соответствующих мер по повышению эффективности сектора и разработке основных показателей работы по распределению электроэнергии, включая совершенствование работы по сбору информации. |
An investment of $4 million from regular resources is proposed to strengthen strategic human resources management, including the enhancement of talent management and workforce planning tools and systems. |
Предлагается предусмотреть по линии регулярных ресурсов ассигнования в размере 4 млн. долл. США на осуществление инвестиционной деятельности в целях укрепления стратегического управления людскими ресурсами, включая более эффективное управление талантами и совершенствование механизмов и систем планирования людских ресурсов. |
Some of the areas needing policy attention are enhancement of connectivity between markets and peoples through improved transport linkages, regional institution-building, streamlined transport and trade facilitation and progress towards a regional energy framework. |
В число областей, которым необходимо уделить внимание на политическом уровне, входят улучшение связей между рынками и народами на основе укрепления связей между транспортными системами, институциональное строительство в регионе, совершенствование транспортных систем и содействие торговле, а также прогресс в деле формирования региональной энергетической системы. |
The strategy includes seven clusters: industrial policy; upgrading and modernization; infrastructure development; enhancement of industrial skills; promotion of innovation and technology; mobilization of resources; and promotion of sustainable industrial development. |
Эта стратегия включает семь компонентов: индустриальная политика, совершенствование и модернизация, развитие инфраструктуры, повышение производственных навыков, содействие внедрению новшеств и технологий, мобилизация ресурсов и поощрение устойчивого промышленного развития. |
The initiative, recognizing microcredit as a vehicle for economic growth and employment, was built upon four pillars which included, among others, the improvement of the legal and institutional environment for microfinance and the enhancement of a favourable climate for entrepreneurship. |
Инициатива, основанная на признании важности микрокредитования как фактора экономического роста и занятости, предусматривает четыре направления деятельности, включая совершенствование правовой и институциональной базы и создание благоприятного предпринимательского климата. |
Also noteworthy is the ongoing process of the prosecution and imprisonment of suspected pirates in "Puntland" and "Somaliland", where capacities and standards need enhancement. |
Стоит также отметить осуществляемое в настоящее время судебное преследование и заключение в тюрьму подозреваемых пиратов в «Пунтленде» и «Сомалиленде», где необходимо обеспечить совершенствование соответствующего потенциала и стандартов. |
The list includes technology needs assessment, participation in systematic observation networks, improvement of emission factors, maintenance and enhancement of national capacities to prepare national communications, public awareness and education, and access to information. |
Этот список включает оценку технологических потребностей, участие в сетях систематического наблюдения, совершенствование факторов выбросов, поддержание и укрепление национального потенциала в области подготовки национальных сообщений, информирование общественности и просвещение, а также доступ к информации. |