Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Расширять

Примеры в контексте "Enhanced - Расширять"

Примеры: Enhanced - Расширять
Turning to agenda item 101, her delegation stressed the importance of putting into effect the political commitment that had emerged from the twentieth special session of the General Assembly on the world drug problem, in particular the commitment to enhanced cooperation in drug demand reduction. Касаясь пункта 101 повестки дня, ее делегация подчеркивает важность воплощения в жизнь политической приверженности, вытекающей из результатов двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по глобальной проблеме наркотиков, в частности обязательство расширять сотрудничество с целью сокращения спроса на наркотики.
The representative of the OSCE High Commissioner on National Minorities emphasized the work being done by regional organizations with regard to racial discrimination against the Roma and the Sinti, and said that this could be further enhanced through closer networking and coordination. Представитель Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств сделал упор на работу, проводимую региональными организациями по вопросам расовой дискриминации в отношении рома и синти, и заявил, что такую деятельность можно и далее расширять путем более тесного сотрудничества и координации.
(e) There is a need for enhanced international cooperation by way of mutual legal assistance, information-sharing and investigative cooperation; е) необходимо расширять международное сотрудничество на основе оказания взаимной правовой помощи, обмена информацией и сотрудничества следственных органов;
While the roles, responsibilities and objectives of expert panels and peacekeeping operations differ, it remains vital that information-sharing, cooperation and synergy of efforts between them be further enhanced. Хотя роль, ответственность и цели групп экспертов и операций по поддержанию мира отличаются друг от друга, по-прежнему жизненно важно и дальше расширять обмен информацией, сотрудничество и взаимодействие между ними.
The Committee urges the State party to strictly enforce basic labour standards and further increase the number of labour inspections, promote training and enhanced opportunities for workers, ensure trade union freedom and guarantee that women have the same conditions of work as men. Комитет настоятельно призывает государство-участник четко соблюдать основные трудовые нормы и увеличить число трудовых инспекций, развивать профессиональную подготовку и расширять возможности трудящихся, обеспечивать свободу профсоюзов и гарантировать женщинам одинаковые с мужчинами условия труда.
To successfully address human settlement issues, enhanced international cooperation was needed; all countries, especially those in the developed world, must take action to further humanity's common interests. Для успешного решения проблем населенных пунктов необходимо расширять международное сотрудничество, и все страны, прежде всего развитые страны, должны предпринимать шаги, направленные на отстаивание общих интересов человечества.
Following the sixth meeting, the Assembly encouraged increased capacity-building and technical assistance for small-scale fisheries and enhanced opportunities for fishery resources in developing countries to contribute to sustainable development in those countries. После шестого совещания Ассамблея рекомендовала оказывать более активную помощь в деле наращивания потенциала и технического содействия рыбакам, ведущим мелкий промысел, и расширять возможности для использования рыбопромысловых ресурсов в развивающихся странах в целях содействия устойчивому развитию этих стран.
In order to effectively combat cybercrime, a relatively recent form of criminal activity not restricted by national boundaries, international cooperation needs to be further enhanced, including through the provision of technical assistance and training tools. Для эффективной борьбы с киберпреступностью, являющейся сравнительно новой формой преступной деятельности, которая не ограничивается национальными границами, необходимо продолжать расширять международное сотрудничество, в том числе посредством предоставления технической помощи и средств подготовки кадров.
The Council further encourages enhanced cooperation between the United Nations and the regional and subregional organizations and arrangements to foster a global dialogue for the promotion of tolerance and peace, to promote better understanding across countries, cultures and civilizations. Совет далее призывает расширять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями и механизмами в целях поощрения глобального диалога, терпимости и мира и содействия улучшению понимания между странами, культурами и цивилизациями.
During the reporting period, UNODC further enhanced its provision of legislative assistance to Member States by supporting them to harmonize their national counter-terrorism legislation with the legal provisions contained in the 19 international conventions and protocols related to terrorism. В течение отчетного периода УНП ООН продолжало расширять деятельность по предоставлению помощи государствам-членам в области законодательства, поддерживая их усилия по обеспечению согласованности их национального законодательства по вопросам борьбы с терроризмом с правовыми положениями, содержащимися в 19 международных конвенциях и протоколах, касающихся терроризма.
Dialogue among civilizations and enhanced interfaith and intercultural understanding should continue to be promoted, and all responses to terrorism must comply with international law, especially international human rights, refugee and humanitarian law. Следует продолжать поощрять диалог между цивилизациями и расширять межконфессиональное и межкультурное взаимопонимание, и все меры по борьбе с терроризмом должны приниматься в соответствии с международным правом, особенно международными стандартами в области прав человека, а также беженским и гуманитарным правом.
His delegation called for enhanced cooperation with the Department in the interest of the Organization's objectives, in particular ending colonialism and all forms of foreign occupation, combating extremism and terrorism, tackling poverty and achieving sustainable development. Его делегация призывает расширять сотрудничество с Департаментом в интересах реализации целей Организации, в частности, ликвидации колониализма и всех форм иностранной оккупации, борьбы с экстремизмом и терроризмом, борьбы с нищетой и достижения устойчивого развития.
While forging an enhanced process of cooperation within regions to translate political commitments and strategies into tangible progress, these partnerships have also opened avenues for strengthening cooperation between regions, including South-South cooperation. Помогая расширять сотрудничество в регионах и воплощать политические обязательства и стратегия в осязаемый прогресс, эти партнерства открывают дорогу и к укреплению сотрудничества между регионами, в том числе по линии Юг-Юг.
Some Council members said that under the current circumstances, there was no need for an enhanced involvement of the United Nations in Nepal. Некоторые члены Совета заявили, что в нынешних обстоятельствах нет необходимости расширять масштабы деятельности Организация Объединенных Наций в Непале.
The examples above demonstrate significant progress, and these efforts must be continuously enhanced and expanded. Хотя, как об этом свидетельствуют приведенные выше примеры, был достигнут значительный прогресс, подобные усилия необходимо постоянно развивать и расширять.
Expand career opportunities for youth; new business models for youth entrepreneurship and enhanced partnering with private sector industries will help achieve this. З. Расширять возможности карьерного роста для молодежи; решению этой задачи будут способствовать новые бизнес-модели молодежного предпринимательства и укрепление партнерских связей с предприятиями частного сектора.
This is a center which unites all the components of a site in a single object that can be unlimitedly extended and enhanced. Это центр, объединяющий все составляющие сайта в единый объект, который можно неограниченно расширять и модернизировать.
It was stressed that further contributions to the Endowment Fund were needed, as it enhanced the capabilities of developing countries to participate in fellowships and training programmes. Было подчеркнуто, что необходимы дальнейшие взносы в Дарственный фонд, поскольку он позволяет расширять развивающимся странам возможности для участия в стажировках и учебных программ.
The countries of MERCOSUR believed that such positive activities should be increased through enhanced coordination and joint undertakings of UNCTAD and the regional commissions in that field. Страны МЕРКОСУР считают, что эту позитивную деятельность необходимо расширять на основе усиления координации, а также совместных шагов ЮНКТАД и региональных комиссий в этой области.
It is continuing to expand and enhance its environmental monitoring capacity; real time air quality monitoring and enhanced waste disposal monitoring are recent developments. Он продолжает расширять и укреплять свой потенциал в области мониторинга окружающей среды, введя недавно мониторинг качества воздуха в реальном масштабе времени и расширенный мониторинг удаления отходов.
Connections between the work of the Forum and other related United Nations bodies must be strengthened and enhanced; Необходимо расширять и укреплять связи между работой Форума и деятельностью других соответствующих органов Организации Объединенных Наций;
While every effort will be made for further redeployments, the Secretary-General must at the same time bear in mind that peace-keeping activities cannot be further enhanced and strengthened at the expense of effective implementation of programmes that have been mandated in other sectors. Хотя и в дальнейшем будут прилагаться все силы к тому, чтобы обеспечивать перераспределение ресурсов, Генеральному секретарю приходится в то же время учитывать, что деятельность в области операций по поддержанию мира более нельзя укреплять и расширять за счет эффективного осуществления программ, санкционированных в других секторах.
The European Union urged the Secretary-General to continue to expand the use of new technologies and shared the Advisory Committee's concern about the need for enhanced technological coordination between Headquarters and other duty stations. Европейский союз настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать расширять сферу применения новых технологий и разделяет озабоченность Консультативного комитета в связи с необходимостью укрепления технической координации между Центральными учреждениями и другими местами службы.
The international community should also enhance the quality and quantity of ODA and organize technology transfer, capacity-building, enhanced market access and increased foreign direct investment to developing countries and assistance in solving their external debt problems. Международному сообществу также следует повышать качество и расширять объемы ОПР и организовать передачу технологий, создание потенциала, расширение доступа к рынкам и увеличение прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны, а также предоставление помощи в решении их проблем внешней задолженности.
This should be promoted and enhanced at all levels through cooperation among NGOs concerned with disability, as well as United Nations agencies, Governments and IGOs. Эту деятельность необходимо расширять и активизировать на всех уровнях посредством сотрудничества с неправительственными организациями, занимающимися вопросами оказания помощи инвалидам, а также с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, правительствами и межправительственными организациями.