Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Расширять

Примеры в контексте "Enhanced - Расширять"

Примеры: Enhanced - Расширять
The exchange of information and best practices, especially among security and law enforcement agencies, should be continuously enhanced in order to counter terrorism. Для борьбы с терроризмом необходимо постоянно расширять обмен информацией и передовым опытом, прежде всего между органами безопасности и правопорядка.
International human rights law capacity-building activities should be promoted and enhanced at all levels. Деятельность по наращиванию потенциала в области международных норм прав человека следует поощрять и расширять на всех уровнях.
In order to ensure compliance with and the enforcement of policies at the national and subnational levels, enhanced institutional capacities supported by technical and financial assistance were deemed necessary. Для обеспечения соблюдения и контроля за соблюдением политики на национальном и субнациональном уровнях было сочтено необходимым расширять институциональные возможности при поддержке в виде технической и финансовой помощи.
The consultant's report identifies some additional gaps affecting tax administrations, especially in developing countries, where enhanced international cooperation in the provision of technical assistance is needed. В докладе консультанта указывается на ряд других пробелов, сказывающихся на работе налоговых ведомств, особенно в развивающихся странах, где необходимо расширять международное сотрудничество в вопросах оказания технической помощи.
Furthermore, the cooperation between the authorities, community leaders and UNAMID in this regard has been mutually beneficial and should be continued and enhanced. Кроме того, сотрудничество между властями, лидерами общин и ЮНАМИД в этой области является взаимовыгодным и его следует продолжать и расширять.
One delegation said that it was appreciative of the reactivation of the centre in Tehran, although its functions should continue to be further enhanced. Одна делегация выразила удовлетворение по поводу возобновления деятельности центра в Тегеране, хотя его функции, по ее мнению, следует продолжать расширять.
Economic, social and political factors must be addressed, a culture of peace and tolerance promoted, poverty elimination programmes supported and employment opportunities enhanced. Для этого необходимо заняться изучением экономических, социальных и политических факторов, пропагандировать культуру мира и терпимости, поддерживать программы ликвидации нищеты и расширять возможности для трудоустройства.
He also emphasized the importance of regional economic cooperation and integration in meeting the challenges of globalization and suggested that collaboration among such regional groups should be instituted and enhanced. Он также подчеркнул важное значение регионального экономического сотрудничества и интеграции в решении проблем глобализации и предложил придать официальный характер сотрудничеству между региональными группами и расширять его.
In addition, coordination of all the various programmes and initiatives from the bilateral donors, multilateral organizations and regional organizations should be strengthened and enhanced. Кроме того, необходимо укреплять и расширять координацию всего разнообразия программ и инициатив двусторонних доноров, многосторонних организаций и региональных организаций.
In conclusion, he stressed the importance of enhanced technological cooperation and financial assistance from industrialized countries in order to build the capacity of developing countries to meet environmental challenges. В завершение он подчеркивает, что промышленно развитые страны должны расширять масштабы своей деятельности по оказанию технического содействия и финансовой помощи в целях укрепления потенциала развивающихся стран в области решения задач, связанных с охраной окружающей среды.
The special rights of the indigenous peoples in the Territories must be guaranteed, protected and enhanced, and their traditions and culture respected. Необходимо гарантировать, защищать и расширять особые права коренных народов территорий и уважать их традиции и культуру.
The Commission noted that strengthening competitiveness and a dynamic diversification process require improved market access conditions and enhanced participation in global supply chains for their success. Комиссия отметила, что для повышения конкурентоспособности и обеспечения динамичного процесса диверсификации необходимо улучшать условия доступа к рынкам и расширять участие в глобальных производственно-сбытовых сетях.
In that context, it is essential that cooperation between investigative and prosecution services are enhanced to ensure that investigations are undertaken promptly and respect international legal norms. В таких случаях необходимо расширять сотрудничество между службами следствия и обвинения, чтобы следствие велось оперативно и с соблюдением международно-правовых норм.
Regional and subregional integration agreements have helped foster and sustain such trade, which could be further enhanced through promoting regional market development by reducing/removing tariffs and non-tariff barriers. Региональные и субрегиональные интеграционные соглашения помогали развивать и поддерживать такие торговые связи, которые можно и далее расширять, развивая региональные рынки путем снижения/устранения тарифных и нетарифных барьеров.
How could it be better assessed and enhanced? Как его лучше оценивать и расширять?
Also encourages enhanced cooperation among election monitoring and observation missions from different national, regional and international organizations, taking into account local legislation; призывает также расширять сотрудничество между миссиями по контролю и наблюдению за проведением выборов из различных национальных, региональных и международных организаций с учетом национального законодательства;
Under these circumstances, there is a need for enhanced cooperation among developing countries and with development partners, starting with a regional basis. В этих условиях необходимо расширять взаимное сотрудничество развивающихся стран и их сотрудничество с партнерами по процессу развития, начиная с регионального уровня.
At the same time, enhanced partnerships, including with the private sector, and coordination will be necessary to complement the efforts of the Government in economic recovery and development. В то же время, в целях дополнения усилий правительства по восстановлению экономики и обеспечению развития необходимо расширять партнерские связи, в том числе с частным сектором, и усиливать координацию деятельности.
Given the rising importance of the quality dimension in international competition, in both export and domestic markets, UNIDO has further enhanced its programme on quality control, standardization and metrology. Поскольку в условиях международной конкуренции все большее значение как на экспортных, так и на национальных рынках приобретают вопросы качества, ЮНИДО продолжает расширять свою программу по контролю и качеству, стандартизации и метрологии.
It is suggested that macroeconomic frameworks conducive to mobilizing financial resources be developed and that the allocation of significant resources through partnership agreements and bilateral or multilateral arrangements be continued and enhanced. Предлагается также разработать макроэкономические рамки, содействующие мобилизации финансовых ресурсов, а также продолжать осуществлять и расширять процесс выделения значительных ресурсов посредством использования партнерских соглашений и двусторонних или многосторонних механизмов.
At the national level, enhanced cooperation was needed between government entities responsible for youth issues and young people so that they would be active participants in the development process. На национальном уровне необходимо расширять сотрудничество между правительственными органами, отвечающими за вопросы молодежи, и самой молодежью, с тем чтобы обеспечить ее активное участие в процессе развития.
Assistance in the above areas needs to be further enhanced, and activities need to be launched in the fields of occupational safety and health, vocational training and social security. Необходимо и дальше расширять оказание помощи по вышеперечисленным вопросам, и требуется предпринять конкретные действия в области техники безопасности и гигиены труда, переподготовки кадров, социального обеспечения.
Technical assistance provided by the Division for the Advancement of Women, funded to a large extent by extrabudgetary resources, contributed to the enhanced capacity of States parties to implement the Convention, including the reporting obligation. Оказываемая Отделом по улучшению положения женщин техническая помощь, которая в значительной степени финансировалась за счет внебюджетных ресурсов, позволяла расширять имеющиеся у государств-участников возможности по осуществлению Конвенции, в частности по выполнению обязательств, связанных с представлением докладов.
With regard to the strengthening of OIOS, there was a need for enhanced cooperation between the Secretary-General and OIOS within the framework of their respective mandates. Что касается укрепления УСВН, то необходимо расширять сотрудничество Генерального секретаря и УСВН в рамках их соответствующих мандатов.
As the Prime Minister of a nation that has experienced first-hand the bitter consequences of terrorism, I renew from this rostrum my appeal to the international community for an enhanced collective commitment and cooperation in the combat against this threat to humanity. Будучи премьер-министром страны, которая из первых рук знает о горьких последствиях терроризма, я вновь хотел бы обратиться ко всему международному сообществу с призывом расширять коллективную приверженность и сотрудничество в борьбе с этой угрозой человечеству.