Parties should be urged to continue supporting members of the Assessment Panels and to keep up or enhance their national monitoring efforts; |
Стороны следует призвать продолжать поддержку членов групп по оценке и продолжать или усиливать работу по мониторингу на национальном уровне; |
Enhance chemical safety, risk prevention and reduction and: |
Следует усиливать химическую безопасность, деятельность по предупреждению и снижению риска, для чего необходимо: |
Member States are also encouraged to strengthen parental leave provisions, flexible working arrangements, gender equality and support for childcare arrangements and enhance paternal involvement to improve work-family balance. |
Резолюция также содержит призыв к государствам-членам усиливать положения, предусматривающие родительский отпуск, предоставлять гибкие условия труда, содействовать гендерному равенству и оказывать поддержку механизмам ухода за детьми, повышать отцовскую вовлеченность и оптимизировать баланс между работой и семьей. |
They need to promote good governance, uphold human rights, expand democratic participation, enhance transparency, empower women and enhance their role on the international stage. |
Им необходимо содействовать благому управлению, поощрять соблюдение прав человека, расширять демократическое участие, повышать уровень транспарентности, наделять женщин правами и новыми возможностями и усиливать их роль на международной арене. |
The markets for these products are still small, but they have strong growth potential, and their further development would enhance insurance companies' ability to cover risks of major international disasters. |
Рынки для этих продуктов все еще малы, но они имеют сильный потенциал роста, и их дальнейшее развитие будет усиливать способность страховых компаний покрывать риски основных международных бедствий. |
While genetic modification is not essential to feed the world, it does provide significant advantages, enabling scientists to introduce or enhance traits - virus resistance in cassava, for example, or improved digestibility of feed - that cannot be realized with conventional breeding. |
В то время как генетическая модификация не является необходимостью для того, чтобы накормить мир, она предоставляет значительные преимущества, позволяя ученым вводить или усиливать характеристики - например, устойчивость маниоки к вирусам или улучшение усвояемости корма - на которые невозможно повлиять с помощью традиционной селекции. |
Noting that the High-level Political Forum on Sustainable Development, which Nigeria welcomed, should enhance the three dimensions of sustainable development in an integrated manner, he said that his Government had adopted a people-oriented comprehensive development strategy. |
Отмечая, что Политический форум высокого уровня по устойчивому развитию, проведение которого Нигерия приветствовала, должен усиливать три важнейших аспекта устойчивого развития в их сочетании, г-н Сарки заявил, что правительством Нигерии была принята комплексная стратегия развития, ориентированная на интересы людей. |
Further encourages Member States to strengthen provisions for parental leave, extend flexible working arrangements for employees with family responsibilities, promote gender equality and the empowerment of women, enhance paternal involvement and support a wide range of quality childcare arrangements in order to improve work-family balance; |
призывает далее государства-члены усиливать положения, предусматривающие родительский отпуск, предоставлять гибкие условия труда работникам с семейными обязанностями, содействовать гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин, повышать отцовскую вовлеченность и оказывать поддержку разнообразным качественным механизмам ухода за детьми, чтобы оптимизировать баланс между работой и семьей; |