Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Enforce - Соблюдать"

Примеры: Enforce - Соблюдать
But I will enforce it. Но я заставлю тебя его соблюдать.
The Law orders all those concerned, each as relates to him, to enforce it and calls for its publication in the official gazette. Все компетентные власти обязаны соблюдать этот закон в сфере своего ведения с даты его опубликования в «Официальном вестнике».
Mr. STOCKL (Germany) disagreed with the Cuban delegation that the Secretary-General was obliged to enforce the established vacancy rate and that he could not exceed it. Г-н ШТЁКЛ (Германия) не разделяет высказанное делегацией Кубы мнение о том, что Генеральный секретарь обязан соблюдать установленную долю вакантных должностей и не имеет права превышать ее.
(c) It was found that the owner was entitled to enforce rules pertaining to the consumption of drinks brought onto the premises from elsewhere. с) Было установлено, что владелец был вправе потребовать соблюдать правила о распитии напитков, принесенных в бар.
The Board reiterates its previous recommendation that UNIFIL strictly enforce the requirement relating to the approval of flight requests and waivers of limited liability whenever non-United Nations personnel are travelling on United Nations aircraft. Комиссия вновь рекомендует ВСООНЛ строго соблюдать требование в отношении предоставления разрешений на совершение проезда и заполнения форм об отказе от ограниченной ответственности во всех случаях проезда на воздушном судне Организации Объединенных Наций лиц, не являющихся сотрудниками Организации.
Enforce legislation banning discrimination against Roma community (Bangladesh); 109.50 соблюдать законодательство, запрещающее дискриминацию в отношении общины рома (Бангладеш);
Develop and enforce stricter hiring policies and guidelines for United Nations aid workers and other NGOs which work with the orphan/street girl community. Разработать и строго соблюдать в Организации Объединенных Наций и в других неправительственных организациях более жесткую политику и руководящие принципы подбора кадров социальных работников, которые работают с сиротами и/или беспризорными девочками.
They reiterate their pledge to respect and enforce the rights and obligations set forth in international instruments with respect to persons who are deprived of their liberty. Вновь подтверждают свое обязательство соблюдать права и обязанности, зафиксированные в международных документах, касающихся лиц, лишенных свободы, и обеспечивать их соблюдение.
That this century's greatest musician was killed on his doorstep, one evening, by an occupying military like that, to enforce the curfew, always seemed strangely under-noticed. Сам факт, что величайший музыкант своего времени был убит на ступеньках у двери собственного дома, вечером, солдатом-оккупантом, вот так, чтобы заставить соблюдать комендантский час, всегда казался мне по странности незамеченным...
All operators and Railtrack have to comply with safety standards set or recognized by the HSE's Railway Inspectorate (HMRI) who monitor and enforce these standards across the UK's railway industry. Все операторы и агентство "Рейлтрек" должны соблюдать стандарты безопасности, которые были установлены или признаны Железнодорожным инспектором ИОЗБ (Железнодорожный инспектор Ее Величества), который осуществляет наблюдение за применением этих стандартов на всех железных дорогах Соединенного Королевства.
For example, while the UN-REDD Programme has committed to compliance with the Declaration, indigenous peoples do not have a direct avenue to enforce this commitment, except perhaps indirectly under the State-focused international human rights mechanisms. Так, например, хотя Программа ЮН-РЕДД обязалась соблюдать Декларации, коренные народы имеют не прямую возможность обеспечить выполнение этого обязательства, а скорее косвенную - через международные механизмы по правам человека, отвечающие за работу с государствами.
Now, if this painful situation does not change and if the necessary measures to enforce these resolutions are not taken, history will record our disgraceful failure to uphold the principles of the Charter and to force aggressors to respect the norms of international legality. Теперь, если эта болезненная ситуация не изменится и если не будут приняты необходимые меры для обеспечения этих резолюций, в историю бесславно войдет тот факт, что мы не смогли отстоять принципы Устава и заставить агрессора соблюдать нормы международной законности.
They undertake to comply and to enforce compliance with the principles set forth in the Declaration on the Right to Development (1986) of the United Nations General Assembly and in the international instruments containing provisions on this matter. Обязуются соблюдать принципы, зафиксированные в Декларации о праве на развитие Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций (1986 год) и в других международных документах, в которых имеются соответствующие положения, и обеспечить их соблюдение.
The necessary efforts must be exerted, including by the Security Council, to uphold its responsibilities and legal obligations to protect and enforce international law and prevent an already volatile situation from further escalating. Необходимо предпринять, в том числе в Совете Безопасности, все усилия, чтобы призвать его к ответу и заставить выполнить свое правовое обязательство защищать и соблюдать нормы международного права и не допустить, чтобы и без того нестабильная ситуация еще более обострилась.