Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Enforce - Соблюдать"

Примеры: Enforce - Соблюдать
The Commission is also expected to reflect in the new constitution Afghanistan's commitment to uphold and enforce human rights pursuant to its obligations under the international human rights instruments to which it is a party. Кроме того, предполагается, что Комиссия отразит в новой конституции Афганистана его готовность соблюдать и защищать права человека в соответствии с его обязательствами согласно международным документам по правам человека, участником которых он является.
It is unacceptable that the right to freedom from hunger and the right to adequate food should be considered as simply "aspirations" rather than real human rights that Governments are obliged to respect and to enforce. Недопустимо, чтобы право на свободу от голода и право на достойное питание рассматривались не как реальные права человека, которые правительства обязаны соблюдать и осуществлять, а просто как что-то желаемое.
Her Government reaffirmed its commitment, in accordance with General Assembly resolution 47/31, to observe, implement and enforce the principles and rules of international law governing diplomatic and consular relations, and to continue to adopt practical measures to prevent any acts of violence in its territory. Ее правительство подтверждает, что оно обязуется, в соответствии с резолюцией 47/31 Генеральной Ассамблеи, соблюдать, выполнять и претворять в жизнь принципы и нормы международного права, регулирующие дипломатические и консульские сношения, и продолжать принимать практические меры по предупреждению любых актов насилия на своей территории.
In addition, as a secret vigilante group, the Legion members operated in gangs in order to enforce their view of society, sometimes attacking immigrants to intimidate them at work, or to enforce their idea of moral behavior. Кроме того, они действовали в качестве секретной подпольной группы с целью обеспечить соблюдение их взглядов на общество, иногда нападая на иммигрантов, чтобы запугать их или заставить соблюдать представления о нравственности, свойственные легионерам.
The German executive has to enforce the directly applicable Community law as the European Community will enforce Community law only as an exception, enforcement by the member States being the rule. Исполнительная власть Германии обязана соблюдать непосредственно относящиеся к сфере ее деятельности право Сообщества, поскольку Европейское сообщество обеспечивает соблюдение права Сообщества лишь в порядке исключения, как правило, это является обязанностью государств-членов.
First, depending on the proprietary technology and its intended application in the receiving country, some firms are unwilling to transfer technologies to countries that cannot strictly enforce their proprietary rights through IPRs regimes, particularly patents. Во-первых, в зависимости от патентованной технологии и ее возможного применения в получающей стране, некоторые фирмы не желают передавать технологии странам, которые не в состоянии строго соблюдать их права собственности в рамках режимов соблюдения ПИС, особенно патентов.
All civil servants were required to fully discharge their Constitutional and legal responsibilities, and any discriminatory practice that harmed human dignity was strictly forbidden, as civil servants were required to enforce the law and lead by example. Все гражданские служащие должны полностью выполнять свои конституционные и правовые обязанности, и любые действия, посягающие на человеческое достоинство, строго запрещаются, поскольку от гражданских служащих требуется соблюдать закон и демонстрировать образцовое поведение.
We remain concerned by mounting evidence of the continued shipment of arms to Hizbollah and other armed groups and call on all States to enforce the arms embargo established by Council resolution 1701. Мы по-прежнему обеспокоены растущим числом доказательств в отношении непрекращающихся поставок оружия «Хизбалле» и другим вооруженным группам, и призываем все государства соблюдать эмбарго на поставки оружия, введенное резолюцией 1701 Совета.
Fiji envisions the establishment of a proper regime to enforce, implement and monitor these international standards even though it recognizes that such regime will only be effective if the relevant enabling laws are in place and enforceable by law. Фиджи намерены установить соответствующий режим для того, чтобы соблюдать эти международные стандарты и отслеживать положение дел в этой области, хотя Фиджи сознают, что такой режим будет эффективным только в случае, если соответствующие законы будут приняты и будут проводиться в жизнь.
The Committee recommends that the State party intensify voluntary measures towards reducing the inequality between men and women in both the public and private sectors, and to strictly enforce equal pay for work of equal value. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать добровольные меры, направленные на сокращение неравенства между мужчинами и женщинами как в государственном, так и в частном секторе, а также строго соблюдать принцип равной оплаты за труд равной ценности.
(b) Strictly enforce provisions of the Labour Code pertaining to children, combined with information on legislation regarding child labour and the creation of appropriate educational opportunities for children; Ь) строго соблюдать касающиеся детей положения Трудового кодекса, а также законодательство в области детского труда, и предоставлять детям надлежащие возможности для образования;
That it is also appropriate to note the tentative schedule of elections, drawn up by the Independent Electoral Commission, which the National Assembly and Senate urge national institutions and the international community to respect and scrupulously enforce, принимая также к сведению предварительный график проведения совмещенных выборов, подготовленный Независимой избирательной комиссией, который Национальная ассамблея и Сенат рекомендуют национальным институтам и международному сообществу уважать и неукоснительно соблюдать;
(a) Establish and strictly enforce rules of engagement for military and other personnel which fully respect the rights of children as contained in the Convention and protected under international humanitarian law; а) принять и строго соблюдать правила ведения боевых действий военнослужащими и другим персоналом при полном уважении прав детей в том виде, в каком они изложены в Конвенции и охраняются международным гуманитарным правом;
Cyprus doesn't favour any attempt to enforce laws into her territory, which were promulgated by other States, and doesn't intend to comply with legislation of other countries whose provisions extend beyond their territory and legal jurisdiction. Кипр не поддерживает каких-либо попыток в целях обеспечения осуществления на его территории законов, принятых другими государствами, и не намерен соблюдать законы других стран, сфера действия положений которых выходит за пределы их территории и юрисдикции.
In accordance with the provisions of article 70 of the Kuwaiti Constitution, as soon as an international instrument is ratified, it acquires force of law in the country, and all the competent authorities are bound to observe it and enforce its provisions. Согласно положениям статьи 70 Конституции Кувейта, после ратификации любого международного договора он приобретает в стране силу закона, и все компетентные органы обязаны соблюдать и применять его положения.
They reiterate their pledge to respect and enforce the rights and obligations set forth in international instruments designed to promote and protect the rights of refugees and stateless persons to which Andean Community Member States are party, in accordance with national legislations. Вновь подтверждает свое обязательство соблюдать права и обязанности, зафиксированные в международных документах, призванных поощрять и защищать права беженцев и лиц без гражданства, участниками которых являются страны - члены Андского сообщества, и обеспечивать их соблюдение на основе национального законодательства.
The Constitution tasks Federal as well as State legislative, executive and judicial organs at all levels with the duty and responsibility to respect and enforce the human rights provisions enumerated under Chapter Three of the Constitution. Конституция налагает на федеральные и региональные законодательные, исполнительные и судебные органы всех уровней обязанность соблюдать и обеспечивать соблюдение правозащитных положений, содержащихся в третьей главе Конституции.
68.13. Strengthen and enforce its various commitments to embracing its cultural diversity and ensuring the safety of and equal opportunities for all citizens (United States of America); 68.13 соблюдать и выполнять взятые на себя обязательства в отношении уважения культурного разнообразия и обеспечения безопасности и равных возможностей всех граждан (Соединенные Штаты Америки);
States and international organizations are called on to adhere to and enforce the principles of the Universal Declaration of Human Rights and allied international instruments, such as the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief. Государства и международные организации призваны соблюдать и обеспечивать соблюдение принципов Всеобщей декларации прав человека и связанных с ней международных документов, таких, как Декларация о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений.
3.3 Foreign commercial banks operating within the territory of either of the two States shall be required to comply with the relevant national laws and regulations of the host State, and the host State shall enforce those laws and regulations without discrimination. З.З Иностранные коммерческие банки, действующие на территории одного из двух государств, обязаны соблюдать соответствующие национальные законы и правила государства пребывания, а государство пребывания обеспечивает соблюдение этих законов и правил без дискриминации.
The report also supports the use of truth and reconciliation commissions, calls on Member States to enforce international law, and opposes the use of amnesties for genocide, crimes against humanity and war crimes. В этом докладе поддерживается также практика использования комиссий по установлению истины и достижению примирения, содержится призыв к государствам-членам соблюдать нормы международного права и призыв к отказу от объявления амнистий в отношении преступлений геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений.
99.80. Provide the necessary resources, personnel and authority to the Ministry of Labour to effectively enforce Guatemalan labour law, and comply with internationally recognized worker rights (United States of America); 99.81. 99.80 предоставить необходимые ресурсы, персонал и полномочия Министерству труда для обеспечения соблюдения гватемальского трудового законодательства и соблюдать международно признанные права трудящихся (Соединенные Штаты Америки);
They have not been made "justiciable", nor are the treaty bodies able to enforce these obligations on the States that are recalcitrant in fulfilling the terms of the treaties. Их соблюдения невозможно добиваться в судебном порядке, и их договорные органы не могут в обязательном порядке требовать соблюдения этих обязательств со стороны государств, не желающих соблюдать условия соглашений.
Investigate thoroughly crimes against women and minorities and fully implement laws intended to enforce constitutional protections for women and minorities, including laws against discrimination (United States); проводить тщательные расследования по преступлениям в отношении женщин и представителей меньшинств и в полной мере соблюдать законы, призванные усиливать меры конституционной защиты женщин и представителей меньшинств, включая законы о борьбе с дискриминацией (Соединенные Штаты);
Strictly observe and enforce United Nations arms embargoes, and to share with the United Nations sanctions committees and with each other information on violations of these embargoes by supplier, transit and recipient States; неукоснительно соблюдать эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия и обеспечивать их выполнение, обмениваться с комитетами Организации Объединенных Наций по санкциям и друг с другом информацией о нарушении этих эмбарго государствами-поставщиками, государствами транзита и государствами-получателями;