Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Enforce - Соблюдать"

Примеры: Enforce - Соблюдать
The Government is committed to accept its obligations under these resolutions and will enforce strictly the embargo against Yugoslavia, as it has in the past. Ее правительство решительно придерживается своих обязательств по этим резолюциям и будет неукоснительно соблюдать эмбарго в отношении Югославии, что оно делало и в прошлом.
In its resolutions, the General Assembly urged States to observe, implement and enforce the principles and rules of international law governing diplomatic and consular relations. В своей резолюции Генеральная Ассамблея настоятельно призвала государства соблюдать, выполнять и претворять в жизнь принципы и нормы международного права, регулирующие дипломатические и консульские сношения.
With the world's largest military organization deployed globally, the United States takes seriously its obligations to comply with and enforce international humanitarian law. Соединенные Штаты как государство, располагающее крупнейшими глобально дислоцированными вооруженными силами, серьезно относятся к своим обязательствам соблюдать нормы международного гуманитарного права и обеспечивать их соблюдение.
They reiterate their commitment to respect and enforce the rights and obligations designed to promote and protect the human rights of older adults. Подтверждают свое обязательство соблюдать права и обязанности по поощрению и защите права человека пожилых людей и обеспечивать их соблюдение.
We should recall once again that we have an obligation to abide by and enforce international humanitarian law, as established in the 1949 Geneva Conventions. Нам нужно вновь напомнить о том, что мы обязаны соблюдать и обеспечивать соблюдение международного гуманитарного права в соответствии с Женевскими конвенциями 1949 года.
The receiving State must therefore strictly apply and enforce the provisions of international law, and its obligation to protect diplomats and their property must be translated into action. Поэтому принимающие государства должны неукоснительно соблюдать и обеспечивать осуществление норм международного права, а их обязанность - защищать дипломатов и их имущество - должна выражаться в конкретных действиях.
(b) Implement and enforce the Constitution and the laws; Ь) соблюдать настоящую Конституцию и законы и обеспечивать их соблюдение;
As holders and users of traditions and customs, rural residents may be more inclined to enforce these customs prior to formal law. Как носители и пользователи этих традиций и обычаев сельские жители могут быть более склонны соблюдать скорее эти обычаи, чем положения официального законодательства.
The host country must strictly abide by and enforce the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 18 April 1961 and the Headquarters Agreement signed with the United Nations. На принимающей стране лежит обязанность соблюдать положения Венской конвенции о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года и Соглашения с Организацией Объединенных Наций о Центральных учреждениях и обеспечивать их строгое выполнение.
The willingness to abide by well-defined written norms and to build the administrative and judicial structures required to enforce them does not seem to have taken hold yet; hence the need for continued mentoring of and support for Haitian institutions. Готовность соблюдать четко определенные сформулированные в письменном виде нормы и создавать административные и судебные структуры, необходимые для обеспечения их соблюдения, судя по всему, пока еще не сформировалась; это обусловливает потребность в продолжении наставнической помощи и поддержки гаитянским институтам.
(a) To uphold and enforce the Constitution, international treaties, laws and other legal provisions within his or her sphere of competence; а) соблюдать и обеспечивать соблюдение Конституции, международных договоров, законов и других нормативных документов, относящихся к сфере его компетенции;
The practice was that the central authorities merely invited or encouraged provincial authorities to meet their human rights commitments, whereas they should have powers to intervene and to enforce implementation of the Covenant's provisions. Практика такова, что центральные власти лишь предлагают или рекомендуют провинциальным властям соблюдать свои обязательства в области прав человека, в то время как они должны иметь полномочия вмешиваться и заставлять исполнять положения Пакта.
But most of us, I think, accept some small role for the state to enforce a duty of care, and the key word here is reasonable. Но большинство из нас, я думаю, согласятся с той малой ролью, которую сыграло государство для укрепления обязанности соблюдать осторожность, и ключевое слово здесь «разумность».
It should respect the principle of complementarity, thereby ensuring the primacy of the jurisdiction of national courts, which had the resources and expertise needed to prosecute crimes and enforce penalties. Он должен соблюдать принцип дополняемости, обеспечивая тем самым приоритет юрисдикции национальных судов, которые обладают ресурсами и опытом, необходимыми для судебного преследования за совершенные преступления и осуществления наказаний.
The article also asserts the right for the parties to ban, acting individually or collectively, the import of hazardous wastes and imposes upon potential exporting parties the obligation to respect and enforce such a decision. В этой статье устанавливается также право сторон в индивидуальном или коллективном порядке запрещать ввоз опасных отходов, а на потенциальных экспортеров, являющихся сторонами Протокола, возлагается обязанность соблюдать такое решение и обеспечивать его выполнение.
For that reason we wish to reiterate, as does resolution 1888, the primary obligation of all parties to an armed conflict to respect and to enforce at all times international humanitarian law, which grants special protection to women and children. По этой причине мы хотели бы по примеру резолюции 1888 подтвердить главное обязательство всех участников вооруженных конфликтов - всегда соблюдать нормы международного гуманитарного права, которые обеспечивают особую защиту женщин и детей, а также принуждать к выполнению этих норм.
The competent authorities of the expelling State were, in any event, obliged to respect the fundamental rights of persons subject to expulsion and to enforce only those measures that were proportionate to the circumstances. Компетентные органы высылающего государства в любом случае обязаны соблюдать основные права высылаемых лиц и обеспечивать исполнение только тех мер, которые соразмерны обстоятельствам.
He called on all States to put the best interests of the child at the centre of their juvenile justice systems, to ensure strict separation of children from adults and to fully enforce the prohibition of corporal punishment. Специальный докладчик обращается ко всем государствам с настоятельным призывом поставить наилучшие интересы ребенка в центр своих систем правосудия для несовершеннолетних, строжайше соблюдать принцип раздельного содержания детей и взрослых и строго следить за соблюдением полного запрета на применение телесных наказаний.
The European Union urged States to strictly observe, implement and enforce the relevant provisions of international law and strongly supported the statement made by the Security Council following the attacks on the United States diplomatic premises in Benghazi and Cairo; such acts could never be justified. Европейский союз настоятельно призывает государства строго соблюдать, выполнять и обеспечивать соблюдение соответствующих положений международного права и решительно поддерживает заявление, сделанное Советом Безопасности после нападений на дипломатические помещения Соединенных Штатов в Бенгази и Каире; такие акты никогда не могут быть оправданы.
Given that some least developed countries are exempt from World Trade Organization rules requiring granting and enforcing patents until 2016, the company should not lobby for such countries to grant or enforce patents. Учитывая тот факт, что некоторые наименее развитые страны до 2016 года освобождены от требования соблюдать правила Всемирной торговой организации о выдаче и защите патентов, компания не должна лоббировать в поддержку того, чтобы такие страны выдавали или обеспечивали защиту патентов.
The willingness to implement and enforce sanctions may be increased either by incentives or by the imposition of secondary sanctions. Уровень их готовности соблюдать режим санкций и обеспечивать его соблюдение можно было бы повысить либо путем создания соответствующих стимулов, либо путем введения вторичных санкций.
The General Assembly could of course adopt resolutions to provide guidance to States on how to enforce lists from sanctions committees, for example stressing the need to respect human rights. Генеральная Ассамблея, конечно, может принять резолюции, чтобы снабдить государства руководством относительно того, как получить списки от комитетов по санкциям, например подчеркивая необходимость соблюдать права человека.
The European Union urged States to strictly observe, implement and enforce the relevant provisions of international law and to cooperate on security matters not only internationally, but also nationally between the missions and the competent local authorities. Европейский союз настоятельно призывает государства строго соблюдать, осуществлять и исполнять соответствующие положения международного права, а также осуществлять сотрудничество по вопросам безопасности между представительствами и компетентными местными органами власти не только на международном, но и на национальном уровне.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it assist author departments in enhancing the quality of original manuscripts and strictly enforce the guidelines on the length of manuscripts. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии оказывать департаментам-авторам содействие в повышении качества оригиналов документов и строго соблюдать установленные для оригиналов документов требования в отношении количества страниц.
According to the Agreement, the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia will continue to enforce the sentences and are bound by the legal nature and duration of sentences issued by the UNMIK justice system. В соответствии с Соглашением Союзная Республика Югославия и Сербия будут и дальше приводить в исполнение приговоры и соблюдать юридический характер и сроки приговоров, вынесенных системой правосудия МООНК.