U.S. citizens should avoid polling places on election day, and be aware that authorities will strictly enforce specific prohibitions such as photography at polling stations. |
Граждане США должны избегать избирательных участков в день выборов и знать, что власти будут строго соблюдать конкретные запреты, такие как фотографировать на избирательных участках». |
The Committee further recommends that the State party establish and strictly enforce legislation prohibiting the future recruitment, by any armed force or group, of children under the age of 18, in accordance with the African Charter on the Rights and Welfare of the Child. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику разработать и строго соблюдать законодательство, запрещающее, согласно Африканской хартии прав и основ благосостояния ребенка, будущую вербовку вооруженными подразделениями или группами детей моложе 18 лет. |
The Chamber welcomed the effort undertaken by the International Labour Organization to consolidate all existing maritime labour instruments into a simpler instrument, which would prove easier to ratify, implement and enforce. |
Палата приветствовала усилия, приложенные Международной организацией труда в целях консолидации всех существующих документов о нормах труда на море в единый упрощенный документ, который будет легче ратифицировать, осуществлять и соблюдать. |
The work of the Special Committee on decolonization arises directly from the provisions of the Charter of the United Nations, which we have undertaken collectively and individually to respect and enforce. |
Деятельность Специального комитета по деколонизации вытекает непосредственно из положений Устава Организации Объединенных Наций, который мы все коллективно и индивидуально обязались уважать и соблюдать. |
The Committee urges the State party to strictly enforce basic labour standards and further increase the number of labour inspections, promote training and enhanced opportunities for workers, ensure trade union freedom and guarantee that women have the same conditions of work as men. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник четко соблюдать основные трудовые нормы и увеличить число трудовых инспекций, развивать профессиональную подготовку и расширять возможности трудящихся, обеспечивать свободу профсоюзов и гарантировать женщинам одинаковые с мужчинами условия труда. |
The success of that process would now depend on how effectively Cambodia managed to enforce the rule of law and the international standards it had adopted. |
Отныне успех этого процесса будет зависеть от того, в какой степени Камбодже удастся соблюдать закон и порядок и международные нормы, к которым она присоединилась. |
(c) Strictly enforce all legislation related to trafficking and publish information on the phenomenon, including statistics; |
с) строго соблюдать весь комплекс нормативных актов о торговле людьми и опубликовать информацию о данном явлении, включая статистические данные; |
The Ministry of Finance and Economy continues to enforce the authorized ceiling on the wage bill, and on 7 September the Government imposed a hiring freeze, with the exception of a few employment categories. |
Министерство финансов и экономики продолжает соблюдать положение о максимальном размере фонда заработной платы, а 7 сентября правительство ввело мораторий на наем персонала за исключением некоторых профессиональных категорий. |
136.63 Implement and enforce provisions on freedom of religious worship set out in the Constitution and international human rights treaties to which it is a party (Czech Republic); |
136.63 выполнять и соблюдать положения, касающиеся свободы вероисповедания, изложенные в Конституции и в международных правозащитных договорах, участником которых он является (Чешская Республика); |
JS13 recommended that the Government strengthen monitoring in the health system; improve health care provision for minority groups and the rural poor; and enforce the practice of the Professional Code of Conduct for health staff and investigate and punish all violations. |
В СП13 правительству было рекомендовано усилить мониторинг в системе здравоохранения; улучшить оказание медицинской помощи для групп меньшинств и малоимущих слоев сельского населения; а также соблюдать профессиональный кодекс поведения медицинских работников и расследовать все нарушения и наказывать за них. |
148.66. Enact and enforce laws to reduce incidences of violence against women and girls (Sierra Leone); 148.67. |
148.66 принять и соблюдать законы, направленные на сокращение случаев насилия в отношении женщин и девочек (Сьерра-Леоне); |
The Board of Conciliation and Arbitration and the civil authorities concerned must enforce respect for the right to strike, giving the workers the necessary guarantees and giving them any assistance they may request for the suspension of work. |
Совет по примирению и арбитражу и компетентные государственные органы должны соблюдать право на забастовку путем обеспечения трудящихся необходимыми гарантиями и предоставления помощи, которая им требуется для целей приостановки работы. |
The Committee recommends that the State party fully enforce the age of marriage set out in the law for all forms of marriage and for both boys and girls. |
Комитет рекомендует государству-участнику полностью соблюдать предусмотренный законом возраст для вступления в брак для всех видов заключения брака в отношении как мальчиков, так и девочек. |
With regard to discipline, the Director informed the National Assembly that wherever school teachers enforce strict discipline in the schools, complaints are made by parents and the general public with a request either to dismiss or transfer such teachers. |
В отношении дисциплины министр информировал Национальную ассамблею о том, что, когда учителя пытались заставить детей соблюдать строгую дисциплину в школах, родители и общественность в целом выступали с жалобами и просили уволить или перевести соответствующих учителей. |
All State institutions were obliged to respect fundamental rights and to enforce those rights equally among Albanian citizens, foreigners and stateless persons. |
Все государственные институты обязаны соблюдать основные права и следить за их равным осуществлением всеми албанскими гражданами, иностранцами и апатридами. |
Generally, Rwanda has expressed its commitment to uphold fundamental principles of human rights, promote and enforce unity and reconciliation. |
Фактически деятельность Руанды свидетельствует о ее стремлении соблюдать основополагающие принципы прав человека, поощрять и укреплять процессы единения и примирения в обществе. |
We call upon Member States to respect and fully enforce existing arms embargoes. |
Мы призываем государства-члены соблюдать существующие эмбарго на поставки оружия и обеспечивать их полное выполнение. |
We enforce the minimal rule sets for maintaining connectivity to the global economy. |
Мы просим соблюдать минимальный набор правил для поддержания вовлеченности в мировую экономику. |
The new city council tried to enforce Prohibition. |
Новый городской совет пытался принуждать соблюдать сухой закон. |
These guys will bend the law to enforce the law. |
Эти ребята будут обходить закон для того, чтобы остальных заставить его соблюдать. |
I hereby order all Spaniards, both individuals and authorities, to observe and enforce this Organization Act. |
Повелеваю всем испанцам, частным лицам и властям соблюдать настоящий Органический закон и обеспечивать его соблюдение. |
The Mission has regularly sought the intervention of judges and government commissioners to enforce respect for the law and protect human rights. |
Миссия неоднократно требовала вмешательства судей и прокуроров, с тем чтобы заставить соблюдать положения закона и защитить права человека. |
The Committee encourages the State party to enforce rigorously legislation on the minimum age for recruitment into the military. |
Комитет призывает государство-участник строго соблюдать установленный законом минимальный возраст призыва на военную службу. |
Ghana had always undertaken to enforce international law and abide by its treaty obligations. |
Гана всегда старалась соблюдать нормы международного права и выполнять свои договорные обязательства. |
Some of us preach strongly on democracy the world over, yet are unable to practice and enforce those values when it really matters. |
Некоторые из нас усиленно выступают в поддержку демократию на другом конце мира и при этом не в состоянии соблюдать и обеспечивать соблюдение этих же ценностей тогда, когда это реально необходимо. |