Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Обеспечить выполнение

Примеры в контексте "Enforce - Обеспечить выполнение"

Примеры: Enforce - Обеспечить выполнение
The Committee is also concerned about reports that, in practice, women have no access to effective remedies enabling them to claim child maintenance from their former husbands or partners and about the failure of the State party to enforce maintenance orders. Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что фактически женщины не имеют доступа к эффективным средствам правовой защиты, позволяющим им взыскать алименты на детей с бывших мужей или партнеров, а также о том, что государство-участник не способно обеспечить выполнение постановлений о взыскании алиментов.
The Security Council is mandated to deal with matters of international peace and security. But when it comes to the Middle East the Council has been unable to enforce its own resolutions. Совет Безопасности уполномочен заниматься рассмотрением вопросов, связанных с международным миром и безопасностью, но когда дело касается Ближнего Востока, Совет не в состоянии обеспечить выполнение собственных резолюций.
To promote and enforce compliance with its provisions, the Ordinance provides for an independent statutory authority - the Privacy Commissioner for Personal Data - with appropriate powers of investigation and enforcement. Чтобы обеспечить выполнение содержащихся в Положении норм, им предусматривается учреждение независимого законного органа, представленного Уполномоченным по обеспечению конфиденциальности персональных данных, который наделен соответствующими полномочиями по расследованию возможных нарушений и обеспечению соблюдения предписаний Положения.
JC called for the end to the crisis in Darfur and compliance with the Status of Forces Agreement to enforce protection and non-violence in the Darfur region. КЮ призвала покончить с кризисом в Дарфуре и обеспечить выполнение Соглашения о статусе сил для установления режима защиты и ненасилия в Дарфуре.
We encourage all Governments and major stakeholders to heed and enforce the recommendations of the Commission on Legal Empowerment of the Poor, providing for the protection of the legal identity and rights of women and girls, especially in the areas of land and business ownership. Мы призываем правительства и основные заинтересованные стороны принять во внимание и обеспечить выполнение рекомендаций Комиссии по расширению юридических прав бедных слоев населения, обеспечив защиту юридической самостоятельности и прав женщин и девочек, особенно в таких областях, как владение землей и коммерческими предприятиями.
Firmly decides that the time has come to enforce its decisions of 7 and 24 December 2010 in order to protect life and to ensure the transfer of the reins of power to Alassane Ouattara without any further delay; решительно постановляет, что настало время обеспечить выполнение решений от 7 и 24 декабря 2010 года в целях защиты жизней и обеспечить передачу власти Алассану Уаттаре без какого-либо дальнейшего промедления;
The resolution stated that the time had come to enforce the decisions to ensure the transfer of power to President Ouattara without any further delay and requested the Security Council to authorize the immediate implementation of the previous ECOWAS decisions. В резолюции отмечается, что пришло время обеспечить выполнение решений, предусматривающих передачу власти президенту Уаттаре без каких-либо дальнейших проволочек, и к Совету Безопасности обращается просьба санкционировать незамедлительное выполнение предыдущих решений ЭКОВАС.
"The Kingdom of Morocco pledges to enforce the provisions of the Declaration and Plan of Action adopted at the Summit and to make them national priorities in order to maintain peace and security in the interests of current and future generations." Королевство Марокко обязуется обеспечить выполнение положений Декларации и Плана действий, принятых на Встрече, и включить их в число национальных первоочередных задач в целях поддержания мира и безопасности в интересах нынешнего и грядущих поколений».
The States Parties undertake to enact and enforce any legislation necessary to provide effective penal sanctions for persons committing, or ordering to be committed, any of the following acts (grave breaches), if committed against persons or property protected by the new instrument: Государства-участники обязуются принять и обеспечить выполнение любого законодательства, необходимого для того, чтобы предусмотреть эффективные уголовные наказания для лиц, совершающих любые нижеследующие акты (грубые нарушения) или отдающих приказ об их совершении, если они совершены против лиц или имущества, защищаемых новым документом:
c) To request the competent authorities to take appropriate action to enforce that Party's environmental laws and regulations in order to protect the environment or to avoid environmental harm; or с) просить компетентные органы принять необходимые меры, чтобы обеспечить выполнение законодательства и правил Стороны в области окружающей среды для защиты окружающей среды или во избежание ущерба окружающей среде; или
Enforce the mandate of Security Council resolution 2165 (2014) to ensure cross-border aid at scale. обеспечить выполнение содержащегося в резолюции 2165 (2014) Совета Безопасности требования об оказании необходимой трансграничной помощи.
c) Enforce the terms of agreement in respect of the timely liquidation of advances to implementing agencies; and с) обеспечить выполнение положений соглашения, касающихся своевременного представления отчетной документации по авансовым выплатам учреждениям, занимающимся осуществлением проектов; и
(c) Enforce all relevant legislation providing for the protection of witnesses and other participants in proceedings and ensure that sufficient funding is allocated for effective and comprehensive witness protection programmes; с) обеспечить выполнение всех соответствующих законодательных актов, предусматривающих защиту свидетелей и других участников судебного разбирательства, и обеспечить, чтобы на программы эффективной и всесторонней защиты свидетелей выделялось достаточно средств;
Countries should ensure procedures and measures for empowering children and families to participate effectively, and enforce laws that already existed. Странам следует внедрить процедуры и меры, позволяющие расширить возможности детей и семей по реализации их права на активное участие, и обеспечить выполнение уже существующего законодательства.
A number of persons with whom the mission spoke complained about the ineffectiveness of the labour courts and their inability to enforce their decisions. Представители различных секторов, с которыми довелось встречаться участникам Миссии, жаловались на малоэффективность судов по трудовым спорам и их неспособность обеспечить выполнение принимаемых ими решений.
In such cases, the legal and institutional apparatus of the Mexican State offers machinery which is designed to punish such offences and to enforce any recommendations which may emerge in order to protect the rights of the affected persons. На этот случай в рамках организационно-правовой системы мексиканского государства есть механизмы, призванные обеспечивать наказание за совершение подобных правонарушений, а также обеспечить выполнение рекомендаций, направленных на защиту прав пострадавших лиц.
Women still bear the majority of responsibility for child-rearing both within and outside of the marriage setting, and often are unable to enforce child-support orders or alimony awards, resulting in poverty or extreme hardship. На женщин до сих пор приходится основная нагрузка по воспитанию детей как в рамках, так и вне рамок брачных уз, причем зачастую представляется невозможным обеспечить выполнение распоряжений о материальной поддержке детей или выплате алиментов по причине бедности или крайне сложного финансового положения соответствующего лица.
The essential role of the State is to set educational strategy, determine and enforce educational standards, monitor the implementation of the strategy and put in place corrective action. Основная роль государства - разработать стратегию в области образования, определить и обеспечить выполнение соответствующих стандартов, контролировать осуществление стратегий и принятие мер по исправлению недостатков.
Establish and enforce specific guidelines or procedures to improve the physical controls at data centres (Niger and Cambodia country offices) Разработать конкретные руководящие указания или процедуры в целях повышения эффективности контроля за обеспечением требуемых параметров микроклимата в центрах обработки и хранения данных и обеспечить выполнение этих указаний и процедур (страновым отделениям в Нигере и Камбодже)
The purpose of these measures, he says, is to enforce the decisions of the Security Council, in other words to impose its decisions on a recalcitrant State. Цель этих мер, как считает австрийский правовед, заключается в том, чтобы обеспечить выполнение решения Совета Безопасности, иначе говоря, обеспечить выполнение его решения государством, упорно не желающим признать свою вину.
115.111 Ensure fulfilment of recommendations accepted by Yemen during its previous UPR to cease threats against journalists, to take steps to guarantee and promote freedom of expression and to amend and enforce the Press and Publication Act (Canada); 115.111 обеспечить выполнение признанных Йеменом в ходе предыдущего УПО рекомендаций прекратить угрозы в адрес журналистов, принять меры по обеспечению и поощрению свободы выражения мнений, а также внести поправки в Закон о печати и издательской деятельности и обеспечить его соблюдение (Канада);
104.5 Enforce existing legislation on women's, children's and adolescents' rights (Sierra Leone); 104.5 обеспечить выполнение существующего законодательства о правах женщин, детей и подростков (Сьерра-Леоне);
For example, while the UN-REDD Programme has committed to compliance with the Declaration, indigenous peoples do not have a direct avenue to enforce this commitment, except perhaps indirectly under the State-focused international human rights mechanisms. Так, например, хотя Программа ЮН-РЕДД обязалась соблюдать Декларации, коренные народы имеют не прямую возможность обеспечить выполнение этого обязательства, а скорее косвенную - через международные механизмы по правам человека, отвечающие за работу с государствами.
The Special Rapporteur considers that extrajudicial, summary or arbitrary executions can be prevented only if there is a genuine will on the part of Governments to enforce the safeguards and guarantees for the protection of the right to life of every person. Специальный докладчик считает, что внесудебные казни, казни без надлежащего судебного разбирательства или произвольные казни можно предотвращать только в случае наличия искреннего стремления правительств обеспечить выполнение гарантий охраны и защиты права каждого человека на жизнь.
Regional fisheries management organizations have only been variably successful in conserving the resources under their competence, owing, inter alia, to the inadequacies of their mandates and their inability to enforce their own management decisions. Региональным рыбохозяйственным организациям лишь с переменным успехом удавалось обеспечивать сохранение ресурсов, находящихся в сфере их компетенции, по причине, в частности, несовершенства их мандатов и неспособности обеспечить выполнение принимаемых ими решений в области регулирования запасов морских живых ресурсов.