Taking into account the well-known circumstances concerning Ukraine's economy and, moreover, national security, it is of paramount importance to create a reliable system of energy supplies and energy conservation. |
С учетом известных причин для Украины, ее экономики и, более того, для ее национальной безопасности исключительное значение имеет создание надежной системы энергообеспечения и энергосбережения. |
As to energy, we are all aware of the fact that the world energy situation is critical and affects not just our economies but our ecology as well. |
Что касается энергообеспечения, то мы осознаем, что мировая энергетика переживает кризис и это негативно сказывается как на экономике, так и на экологии нашей страны. |
One of the main outcomes of the meeting was a Ministerial Declaration, which highlighted the need to increase regional coordination to improve the rational use of energy, increase the supply of renewable energy and promote research and technological development in these fields. |
Одним из главных итогов этого совещания стала декларация министров, в которой была подчеркнута необходимость повышения региональной координации в целях обеспечения более рационального использования энергии, улучшении энергообеспечения с использованием возобновляемых источников энергии и поощрение исследований и технических разработок в этих областях. |
Driven by intensifying climate change discussions, concerns about security of energy supplies and by rising oil prices, the use of biomass for biofuels, energy production and in the chemical sector is growing. |
Сейчас, когда активизировались дискуссии по проблеме изменения климата, когда выражается обеспокоенность по поводу надежности энергообеспечения и когда цены на нефть растут, биомасса все чаще используется в целях получения биотоплива, производства энергии и в химической промышленности. |
The enhancement of research and development at the national, regional and international levels of advanced cleaner, more efficient energy technologies, as well as renewable energy technologies, is important for achieving energy for sustainable development for all. |
Важное значение для энергообеспечения устойчивого развития для всех имеет активизация на национальном, региональном и международном уровнях научных исследований и разработок, направленных на создание передовых, более экологичных и более эффективных технологий в области энергетики, а также технологий использования возобновляемых источников энергии. |
Therefore, to promote the development of rural energy supplies, supply-oriented policies must be tailored to meet the specific conditions of each area. |
Таким образом, в целях содействия улучшению энергообеспечения сельских районов стратегии энергообеспечения следует разрабатывать с учетом специфических особенностей каждого конкретного района. |
Mr. Mabhongo (South Africa) said Yong had extensive experience and would give more impetus to the work of UNIDO, which would enhance its role in capacity-building, research and development, green industry and energy for productive activities. |
Г-н Мабхонго (Южная Африка) говорит, что г-н ЛИ Юн обладает большим опытом и придаст дополнительный импульс работе ЮНИДО, которая сможет повысить свою роль в вопросах наращивания потенциала, исследований и разработок, создания "зеленой промышленности" и энергообеспечения производственной деятельности. |
In this context, the work of UNDP to mainstream energy, environment and climate change into the development processes of the continent addressed emerging global, regional and national issues. |
В этом контексте работа ПРООН по обеспечению учета факторов энергообеспечения, окружающей среды и изменения климата в рамках процессов развития континента была направлена на решение вновь возникающих глобальных, региональных и национальных проблем. |
There are limited programmes targeting the design and implementation of effective technologies and intervention programmes that reduce exposure and disease due to indoor air pollution resulting from domestic energy use. |
Имеется ограниченное число программ, направленных на разработку и внедрение эффективных технологий, а также программ практических мер по уменьшению последствий загрязнения воздуха в помещениях как следствие неправильных методов энергообеспечения в домах и снижения вызванной этим заболеваемости. |
It is estimated that up to 1 billion people can be given access to energy services from renewable sources, provided that market development and financing arrangements can be enhanced as intended through the Conference's International Action Programme. |
Согласно оценкам, доступ к системам энергообеспечения с использованием возобновляемых источников может быть обеспечен не менее чем 1 миллиарду человек, при условии, что удастся укрепить механизмы расширения рынка и финансирования, как это предусмотрено в Международной программе действий, принятой на Конференции. |
The current cycle focusing on energy for sustainable development would offer a critical opportunity to demonstrate again the added value of the Commission's work by sharing best practices, lessons learned and case studies grounded in the experience of practitioners. |
Нынешний цикл, когда в центр внимания ставится проблема энергообеспечения в интересах устойчивого развития, дает очень важную возможность вновь продемонстрировать дополнительные возможности работы Комиссии в плане обмена передовой практикой, усвоенными уроками и конкретными исследованиями, основанными на опыте практиков. |
The technical cooperation priorities of States with nuclear power programmes were radiation and nuclear safety; waste management; nuclear power operation and maintenance; human health; environmental protection; and sustainable energy options. |
Приоритетами в сфере технического сотрудничества для государств, имеющих программы ядерной энергетики, являются радиационная и ядерная безопасность; обращение с отходами; эксплуатация и ремонтно-техническое обслуживание атомных электростанций; здоровье человека; охрана окружающей среды; и варианты устойчивого энергообеспечения. |
Many organizations had emphasized the need for coordinated policies, strategies and projects aimed at the sustainable development and supply of energy resources in rural, as well as urban areas. |
Многие организации подчеркивали необходимость координации политики, стратегий и проектов, направленных на обеспечение устойчивого развития и энергообеспечения как в сельских, так и в городских районах. |
(e) [Promote research on and development of indicators, as appropriate, on the rural energy situation, in line with international development targets;] |
ё) [содействовать, по мере необходимости, исследованию и разработке показателей состояния энергообеспечения сельских районов в соответствии с задачами международного развития;] |
Further, linkages were established between climate change issues, including energy and mobility, on the one hand, and sustainable development on the other. |
Кроме того, была установлена связь между вопросами изменения климата, включая вопросы энергообеспечения и мобильности, с одной стороны, и вопросами устойчивого развития - с другой. |
Small-scale technologies, ranging in cost from $50 to $300, are possible means to provide energy services to the poorest, particularly in rural areas. |
Одним из возможных направлений энергообеспечения беднейших слоев населения, особенно в сельских районах, является использование мелкомасштабных технологий, стоимость которых составляет от 50 до 300 долл. США. |
His delegation thus welcomed the positive response to that initiative, and requested information on progress made in establishing a UNIDO trust fund for rural energy development. |
Его делегация приветствует положительные результаты, полученные в рамках такой инициативы, и хотела бы получить отчет о работе по созданию целевого фонда ЮНИДО для энергообеспечения сельской местности. |
Business and investment seminars and workshops on rural energy, particularly in the area of renewables, should be encouraged; |
Необходимо поощрять проведение семинаров по вопросам предпринимательства и инвестиций, а также практикумов по вопросам энергообеспечения сельских районов, прежде всего в связи с использованием возобновляемых источников энергии; |
Joining forces with ITU and other partners in UNEP's Global Telecom Initiative, UNEP will build on its work in the field of sustainable energy, particularly the creation of renewable energy-based businesses in developing countries. |
Объединив свои усилия с Международным союзом электросвязи и другими партнерами по осуществлению Глобальной инициативы в области телекоммуникаций, ЮНЕП будет продолжать свою деятельность в области устойчивого энергообеспечения, в частности связанную с созданием в развивающихся странах предприятий, использующих возобновляемые источники энергии. |
It was recommended that policies relating to agriculture, land use and energy systems need to be integrated with policies on climate change mitigation and adaptation. |
Политику в области сельского хозяйства, землепользования и систем энергообеспечения было рекомендовано разрабатывать в комплексе с политикой по вопросам смягчения изменения климата и адаптации к нему. |
The objective of this subprogramme area is to reduce adverse effects on the atmosphere from the energy sector in a manner that reflects the need for equity and availability of adequate supplies for the variety of situations in different countries. |
Целью этой подпрограммной области является уменьшение негативного воздействия на атмосферу деятельности энергетического сектора таким образом, чтобы при этом учитывалась необходимость справедливого и должного энергообеспечения в самых разных ситуациях в различных странах. |
The options for addressing the issue of security of energy supplies and markets must also be tackled at the international level, and require a consideration of the dynamics of both market mechanisms and instruments that could be effective in achieving increased reliability. |
Варианты решения вопроса о гарантиях обеспеченности энергоносителями и рынках также должны определяться на международном уровне, при этом они требуют рассмотрения динамики как рыночных механизмов, так и средств, которые могли бы оказаться эффективными с точки зрения повышения надежности энергообеспечения. |
As wireless application technology becomes prevalent, base stations powered by solar and other renewable energy systems may be the most appropriate solution for relatively inaccessible regions and rural areas in poor countries. |
По мере того как беспроводная технология получает все более широкое распространение, базовые станции, электроснабжение которых может осуществляться за счет солнечной и других источников энергии, могут стать наиболее подходящим решением проблемы энергообеспечения труднодоступных сельских районов бедных стран. |
Acknowledging that increased use of new and renewable sources of energy could offer important options for the provision of energy for sustainable development and increased access to modern energy services, |
признавая, что более широкое использование новых и возобновляемых источников энергии может открыть важные дополнительные возможности в области энергообеспечения в интересах устойчивого развития и расширения доступа к современным энергоуслугам, |
Its investments will range from regional projects that benefit multiple countries to small- and medium-scale energy projects that increase access to electricity in rural regions, including through its Sustainable Energy Fund for Africa. |
Эти инвестиции будут направляться на осуществление как региональных проектов, отвечающих интересам нескольких стран, так и мало- и среднемасштабных проектов в области энергообеспечения, способствующих расширению доступа к электроэнергии в сельских районах, в том числе по линии учрежденного Африканским банком развития Фонда устойчивой энергетики для Африки. |