| Pain that never ends. | И нет конца этой боли. |
| Like a whirlpool, it never ends. | Как в водовороте без конца... |
| And when time ends? | А после конца времен? |
| Start at the distal ends of the tibias and proceed upwards. | Начинайте с дальнего конца большеберцовой кости и продвигайтесь вверх. |
| Every directed path graph with an even number of vertices is skew-symmetric, via a symmetry that swaps the two ends of the path. | Любой ориентированный путь с чётным числом вершин кососимметричен согласно симметрии, которая обменивает два конца пути. |
| Rahul and Urmila reunite and the film ends. | Конов и Ольга спасаются, фильм снят до конца. |
| And before the century ends, we should establish a permanent international court to prosecute the most serious violations of humanitarian law. | Еще до конца этого века мы должны создать постоянный международный суд для судебного преследования лиц, ответственных за самые серьезные нарушения гуманитарного права. |
| Fendros gasped as he watched the spell drip from the ends of his fingers. | Фендрос вздохнул, наблюдая, как заклинание стекло с конца его пальцев. |
| Although Tolkien abandoned them before their respective ends, they are both long enough to occupy many stanzas, each of which can last for over ten pages. | Хотя Толкин и оставил работу над ними, не доведя баллады до конца, они обе достаточно длинны и содержат большое количество строф, каждая из которых может занимать до десяти страниц. |
| Yes, your father, but by hunting Rebekah and Marcel down to the ends of the earth, by terrorizing them the way you yourself were terrorized... | Да, твоего отца, Но преследуя Ребекку и Марселя до конца дней терроризируя их, также как терроризировали тебя... |
| We have to come and attack this problem with a focus, with an effort that actually says, we're going to go to zero before the world ends. | Нам нужно сфокусироваться на проблеме, вложить столько усилий, чтобы действительно решить её до конца света. |
| About how the world ends... | О наступлении конца света. |
| The night that never ends. | Ночь без конца и края. |
| It never ends. What? | Конца и края нет. |
| The cease-fire ends in two minutes! | 2 минуту до конца перемирия. |
| So it never ends? | Так этому не будет конца? |
| The last mission that ends the chain is not completely realized and it can be accomplished after the next update. | Замыкающая цепочку миссии реализовано не до конца и её можно будет завершить после следующего обновления. |
| We have got 2 days until the spring break season ends, so let's get to work. | До конца каникул 2 дня, так что приступаем к работе. |
| Simultaneously he was working under graduate painting "Motherhood", and in 1951 after fifteen years of forced interruption ends Repin Institute of Arts. | С конца 1940-х годов Семёнов участвовал в выставках, одновременно работал над дипломной картиной и в 1951 году после пятнадцатилетнего вынужденного перерыва окончил институт, защитив дипломную картину «Материнство». |
| Once the war ends, forget it, but for now it's great. | До конца войны можно было бы сколотить состояние. |
| We have to come and attack this problem with a focus, with an effort that actually says, we're going to go to zero before the world ends. | Нам нужно сфокусироваться на проблеме, вложить столько усилий, чтобы действительно решить её до конца света. |
| Fencepost errors come from counting things rather than the spaces between them, or vice versa, or by neglecting to consider whether one should count one or both ends of a row. | Ошибка заборного столба возникает из-за того, что считаются столбы вместо промежутков между ними или наоборот, а также пренебрежения вопросом, нужно ли рассматривать один или два конца ряда. |
| PP74 For UN 0101, the packaging shall be sift-proof except when the fuse is covered by a paper tube and both ends of the tube are covered with removable caps. | РР74 Для номера ООН 0101: упаковка должна быть плотной, за исключением случаев, когда взрыватель помещен в бумажную трубку и оба конца трубки закрыты съемными колпачками. |
| There was also a need for countries to focus more on local conditions and look at the two ends of value chains when developing value chain strategies. | Кроме того, при выработке своих стратегий выстраивания производственно-сбытовых систем странам необходимо в большей степени обращать внимание на местные условия и на оба конца цепочек создания стоимости. |
| But then I have the luxury of that last half-Mile home Where I go through every step of the future until it ends. | Но затем я получала удовольствие, когда оставалось пол мили до дома, где я прокручивала в голове каждый шаг в будущем до конца. |