Английский - русский
Перевод слова Ends
Вариант перевода Конца

Примеры в контексте "Ends - Конца"

Примеры: Ends - Конца
Pain that never ends. И нет конца этой боли.
Like a whirlpool, it never ends. Как в водовороте без конца...
And when time ends? А после конца времен?
Start at the distal ends of the tibias and proceed upwards. Начинайте с дальнего конца большеберцовой кости и продвигайтесь вверх.
Every directed path graph with an even number of vertices is skew-symmetric, via a symmetry that swaps the two ends of the path. Любой ориентированный путь с чётным числом вершин кососимметричен согласно симметрии, которая обменивает два конца пути.
Rahul and Urmila reunite and the film ends. Конов и Ольга спасаются, фильм снят до конца.
And before the century ends, we should establish a permanent international court to prosecute the most serious violations of humanitarian law. Еще до конца этого века мы должны создать постоянный международный суд для судебного преследования лиц, ответственных за самые серьезные нарушения гуманитарного права.
Fendros gasped as he watched the spell drip from the ends of his fingers. Фендрос вздохнул, наблюдая, как заклинание стекло с конца его пальцев.
Although Tolkien abandoned them before their respective ends, they are both long enough to occupy many stanzas, each of which can last for over ten pages. Хотя Толкин и оставил работу над ними, не доведя баллады до конца, они обе достаточно длинны и содержат большое количество строф, каждая из которых может занимать до десяти страниц.
Yes, your father, but by hunting Rebekah and Marcel down to the ends of the earth, by terrorizing them the way you yourself were terrorized... Да, твоего отца, Но преследуя Ребекку и Марселя до конца дней терроризируя их, также как терроризировали тебя...
We have to come and attack this problem with a focus, with an effort that actually says, we're going to go to zero before the world ends. Нам нужно сфокусироваться на проблеме, вложить столько усилий, чтобы действительно решить её до конца света.
About how the world ends... О наступлении конца света.
The night that never ends. Ночь без конца и края.
It never ends. What? Конца и края нет.
The cease-fire ends in two minutes! 2 минуту до конца перемирия.
So it never ends? Так этому не будет конца?
The last mission that ends the chain is not completely realized and it can be accomplished after the next update. Замыкающая цепочку миссии реализовано не до конца и её можно будет завершить после следующего обновления.
We have got 2 days until the spring break season ends, so let's get to work. До конца каникул 2 дня, так что приступаем к работе.
Simultaneously he was working under graduate painting "Motherhood", and in 1951 after fifteen years of forced interruption ends Repin Institute of Arts. С конца 1940-х годов Семёнов участвовал в выставках, одновременно работал над дипломной картиной и в 1951 году после пятнадцатилетнего вынужденного перерыва окончил институт, защитив дипломную картину «Материнство».
Once the war ends, forget it, but for now it's great. До конца войны можно было бы сколотить состояние.
We have to come and attack this problem with a focus, with an effort that actually says, we're going to go to zero before the world ends. Нам нужно сфокусироваться на проблеме, вложить столько усилий, чтобы действительно решить её до конца света.
Fencepost errors come from counting things rather than the spaces between them, or vice versa, or by neglecting to consider whether one should count one or both ends of a row. Ошибка заборного столба возникает из-за того, что считаются столбы вместо промежутков между ними или наоборот, а также пренебрежения вопросом, нужно ли рассматривать один или два конца ряда.
PP74 For UN 0101, the packaging shall be sift-proof except when the fuse is covered by a paper tube and both ends of the tube are covered with removable caps. РР74 Для номера ООН 0101: упаковка должна быть плотной, за исключением случаев, когда взрыватель помещен в бумажную трубку и оба конца трубки закрыты съемными колпачками.
There was also a need for countries to focus more on local conditions and look at the two ends of value chains when developing value chain strategies. Кроме того, при выработке своих стратегий выстраивания производственно-сбытовых систем странам необходимо в большей степени обращать внимание на местные условия и на оба конца цепочек создания стоимости.
But then I have the luxury of that last half-Mile home Where I go through every step of the future until it ends. Но затем я получала удовольствие, когда оставалось пол мили до дома, где я прокручивала в голове каждый шаг в будущем до конца.