The Secretary-General hereby submits the system-wide Code of Ethics for United Nations personnel, of which the full text is contained in the annex to the present report, to the General Assembly for its consideration and endorsement. |
Генеральный секретарь настоящим представляет общесистемный Кодекс этики для персонала Организации Объединенных Наций, полный текст которого содержится в приложении к настоящему докладу, на рассмотрение и утверждение Генеральной Ассамблеи. |
The Committee will be invited to discuss the draft reform plan, with the aim of finalizing it at the current session for submission to the Economic Commission for Europe in spring 2009 for its endorsement. |
Комитету будет предложено обсудить проект плана реформы с целью его доработки на нынешней сессии для представления на утверждение Европейской экономической комиссии весной 2009 года. |
Since the country strategy note is a voluntary exercise which requires the Government's endorsement, its preparation and approval depend to a large extent on a stable political and economic situation prevailing in the country, as well as the timing of national development planning. |
Поскольку составление документа о национальной стратегии является добровольным мероприятием, требующим поддержки со стороны правительства, его подготовка и утверждение в значительной степени зависят от существующей в стране стабильной политической и экономической ситуации, а также от своевременности планирования национального развития. |
The points of agreement, which will be submitted to the inter-committee meeting in June 2011 for endorsement, contain numerous proposals for a more structured and harmonized approach to follow-up across the treaty bodies. |
Эти договоренности, которые будут представлены на утверждение межкомитетского совещания в июне 2011 года, содержат целый ряд предложений в отношении более структурированного и согласованного подхода к последующим мерам всех договорных органов. |
On 18 September 2006, Prime Minister Gedi presented his new government and plan of action to the Transitional Federal Parliament for endorsement, as required under the memorandum of understanding of 6 August 2006. |
18 сентября 2006 года премьер-министр Геди в соответствии с положениями меморандума о взаимопонимании от 6 августа 2006 года представил на утверждение Переходному федеральному парламенту состав своего нового правительства и план действий. |
The final plan for the organization and flow of the session, which will be proposed for the committee's endorsement, will be decided by the Bureau at its last meeting prior to the session on the basis of input from regional and other consultations. |
Решение в отношении окончательного плана организации и хода сессии, который будет предложен на утверждение Комитета, будет принято Бюро на его последнем совещании перед сессией на основании результатов региональных и иных консультаций. |
The new draft has been subsequently negotiated in Rome between 19 and 23 May 2014 with a view to agree on a final version for endorsement by the CFS Plenary in October 2014. |
Обсуждение нового проекта состоялось в Риме 19 - 23 мая 2014 года; цель обсуждений - согласовать итоговую редакцию документа для вынесения на утверждение планарной сессии КВПБ в октябре 2014 года. |
The Bureau, at its meeting on 6 August 2013, reviewed and endorsed the following proposals with a view to present them for endorsement by the Committee at its 40th Session: |
Бюро на своем совещании, состоявшемся 6 августа 2013 года, рассмотрело и одобрило следующие предложения для последующего их представления на утверждение 40-й сессии Комитета: |
In June 2014, the Committee for Programme and Coordination of the United Nations completed its review and the Committee has submitted its recommendations for endorsement by the General Assembly. |
В июне 2014 года Комитет по программе и координации Организации Объединенных Наций завершил свой обзор и вынес свои рекомендации на утверждение Генеральной Ассамблеи. |
The court shall prepare its draft budget and submit it to the Secretary-General, who shall transmit it to the Council of the League for endorsement in accordance with the administrative and financial procedures set forth in the internal regulations of the Court. |
Суд подготавливает проект своего бюджета и представляет его Генеральному секретарю, который препровождает его Совету Лиги на утверждение в соответствии с административными и финансовыми процедурами, предусмотренными внутренним регламентом Суда. |
B. Authorization of vehicle inspectors and endorsement of TIR certificates in Finland (Finnish Customs, Erik Lindholm) |
В. Выдача разрешений инспекторам, досматривающим транспортные средства, и утверждение свидетельств МДП в Финляндии (Таможенная администрация Финляндии, Эрик Линдхольм) |
Upon compiling the reports, they are delivered for endorsement to the institutions involved in their preparation, and are then submitted to the Government of the Republic of Macedonia for adoption. |
Подготовленные доклады поступают на утверждение в занимавшиеся их составлением учреждения, а затем передаются в правительство Республики Македония, которое их принимает. |
The appointment of the first Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, in 2004 was welcomed, and the endorsement of a third rapporteur in 2014 is supported. |
Приветствовалось назначение в 2004 году первого Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, и получило поддержку утверждение в 2014 году третьего докладчика. |
To finalise its work, the Task Force will review all comments and feedback received in the global consultation and will reflect them in the Guide that will be submitted to CES for endorsement in June 2015. |
В рамках завершения своей работы Целевая группа рассмотрит все замечания и отзывы, полученные в ходе глобальных консультаций, и отразит их в Руководстве, которое будет представлено на утверждение КЕС в июне 2015 года. |
The most important policy developments are the endorsement of the new constitution of the Republic of Maldives that came into effect on 7 August 2008 and the Domestic Violence Law that was passed on 9 April 2012. |
Наиболее значимыми политическими событиями были утверждение новой Конституции Республики Мальдивские Острова, вступившей в силу 7 августа 2008 года, и принятие 9 апреля 2008 года Закона о насилии в семье. |
Pending additional information, the TIRExB decided to adopt the amended Rules of Procedure, possibly by means of a written procedure, so that the decision could be submitted for endorsement by AC. at its forthcoming session. |
В ожидании дополнительной информации ИСМДП решил утвердить Правила процедуры с внесенными в них поправками, возможно, на основе сформулированной в письменном виде процедуры, с тем чтобы данное решение можно было представить на утверждение АС. на его предстоящей сессии. |
In the area of financial reporting, FEE had been actively calling for a comprehensive set of IFRS for Europe identical with full IFRS, and voicing its concerns with respect to the major uncertainties that might occur if the endorsement of IFRS was delayed. |
В области финансовой отчетности ЕФБ активно выступает за составление комплексного перечня МСФО для Европы, идентичного с полным МСФО, и высказывает свою озабоченность в отношении той серьезной неопределенности, которая может возникнуть, если утверждение МСФО будет отложено. |
For the specialist standardized training modules building the basis of 12 courses, and the 28 senior mission leader modules which were developed in 2004/05, 43 and 31 Member States, respectively, directly contributed to the development and endorsement of the modules. |
В 2004/05 году были разработаны стандартные типовые учебные модули для специалистов, составляющие основу 12 учебных курсов, и 28 модулей для старших руководителей миссий с участием соответственно 43 и 31 государства-члена, которые внесли непосредственный вклад в разработку и утверждение этих модулей. |
The endorsement of the AU framework for post-conflict reconstruction and development by the AU Assembly at its seventh ordinary session, held in Banjul, Gambia, in July 2006, is a welcome development in this regard. |
Утверждение общих принципов постконфликтного восстановления и развития АС на седьмой очередной сессии Ассамблеи АС, состоявшейся в Банджуле, Гамбия, в июле 2006 года, является обнадеживающим событием в этом отношении. |
As follows from the draft rolling text, there are quite a few other outstanding problems that will need to be resolved before the final draft of the comprehensive test-ban treaty can be agreed upon and submitted to the General Assembly for its consideration and endorsement. |
Как можно заключить на основании представленного проекта текущего документа, имеется немало и других нерешенных проблем, которые будет необходимо урегулировать до того, как окончательный текст проекта договора о всеобъемлющем запрещении испытаний можно будет согласовать и представить Генеральной Ассамблее на рассмотрение и утверждение. |
We welcome endorsement of the Programme of Action adopted in Cairo on 13 September 1994 and congratulate Mrs. Sadik and her colleagues on their efforts in the preparation of the Programme. |
Мы положительно оцениваем утверждение Программы действий, которая была принята в Каире 13 сентября 1994 года, и благодарим г-жу Садик и ее коллег за усилия в ходе подготовки программы. |
The consideration and endorsement of the conclusions and recommendations of the Ninth Congress coincided with the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations, attended by heads of States and Governments, many of whom made reference to the destabilizing impact of crime. |
Рассмотрение и утверждение выводов и рекомендаций девятого Конгресса совпало с празднованием пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, в котором принимали участие главы государств и правительств, многие из которых указывали на дестабилизирующее воздействие преступности. |
In that regard, my Government appreciates the European Union Council's approval of the draft code of conduct on outer space activities and the General Assembly's endorsement of the Space Debris Mitigation Guidelines as a concrete effort to enhance TCBMs. |
В этой связи наше правительство приветствует утверждение Советом Европейского союза проекта кодекса поведения при осуществлении космической деятельности и одобрение Генеральной Ассамблеей руководящих принципов предупреждения образования космического мусора в качестве конкретного шага, направленного на повышение транспарентности и укрепление доверия. |
"Adoption" of the Platform's reports is a process of section-by-section (and not line-by-line) endorsement, as described in section 3.9, at a session of the Plenary. |
«Утверждение» докладов Платформы представляет собой процесс подтверждения по разделам (но не построчного подтверждения) на сессии Пленума, как это изложено в разделе 3.9. |
During the first quarter of 2012, all four task force teams completed their work and submitted their findings and proposals to the Committee of Permanent Representatives at its forty-forth regular session, held in March 2012, for its endorsement. |
В первом квартале 2012 года все четыре целевые группы завершили свою работу и представили свои выводы и предложения на утверждение Комитету постоянных представителей на его сорок четвертой очередной сессии, состоявшейся в марте 2012 года. |