The decommissioning ended on 21 May. |
Списание оружия завершилось 21 мая. |
This ended the official use of Red Squads. |
Завершилось полным уничтожением союзной эскадры. |
Final phase of construction ended in 639. |
Строительство собора началось в 631 году, а завершилось в 639-м. |
In Brazil, investigations ended with the approval of the acquisition of the Brazilian Wilkinson Sword business by Gillette. |
В Бразилии разбирательство завершилось утверждением приобретения компанией "Жилетт" бразильского отделения "Уилкинсон сорд". |
Follow-ups continued until response rate objectives were met for all areas and ended on August 5. |
Эта последующая деятельность продолжалась до тех пор, пока не были достигнуты установленные показатели получения ответов по всем районам, и завершилось 5 августа. |
Chula's return to the top flight, 2008 Thailand Premier League, ended with them finishing in a creditable 8th position. |
Возвращение «Чулы» в 2008 году в Премьер-лигу Таиланда завершилось тем, что клуб занял восьмую позицию. |
This event ended with giving awards to the "Excellent Women Entrepreneurs of the Year 2002" where the winners in six categories were announced. |
Это мероприятие завершилось награждением победителей конкурса на звание выдающихся женщин-предпринимателей 2002 года по шести категориям. |
His stay in New York ended when his work prospects ran out due to the economic slump occasioned by the outbreak of the American Civil War. |
Пребывание в США завершилось, когда его разрешение на труд было окончено из-за экономического кризиса, вызванного гражданской войной в стране. |
Australian production ended with the closure of the Heidelberg plant in July 1981 with LNC Industries then taking over importation and distribution of Renaults in Australia. |
Местное производство завершилось с закрытием завода в июле 1981 года, а импорт автомобилей Renault в Австралии взяла на себя компания LNC Industries. |
This proceeding was entrusted to a special investigating magistrate from outside the canton and ended in a settlement between the parties. |
Расследование этой жалобы было поручено следственному судье по особо важным делам из другого кантона, и дело завершилось мировым соглашением сторон. |
After the National Priorities programme ended, following the SDP 2011-2030, the government is continuing to develop the domestic financial markets, including commercial bank lending. |
После того как завершилось осуществление Национального приоритетного плана, правительство в соответствии со Стратегическим планом развития на 2011 - 2030 годы продолжает предпринимать усилия для развития внутренних финансовых рынков, включая коммерческие банковские кредиты. |
Criminal proceedings opened in 1993 into the alleged ill-treatment of inmates of Secondigliano prison, Naples, and ended in the acquittal of some 60 prison officers. |
В 1993 году было возбуждено уголовное дело по предполагаемому факту жестокого обращения с лицами, содержавшимися под стражей в тюрьме неаполитанского квартала Секонодильяно, которое завершилось вынесением оправдательного вердикта в отношении примерно 60 тюремных служащих. |
It had ended with the adoption of a strategic proposal relating to the formulation of public policies that favoured the use of clean resources and technologies, the efficient management of resources for national development plans and the strengthening of South-South cooperation. |
Совещание завершилось принятием стратегического плана, касающегося форму-лирования государственной политики, способствующей использованию экологически чистых ресурсов и технологий, эффективному управления ресурсами в интересах осуществления национальных планов развития и укрепления сотрудничества Юг-Юг. |
Before the Basic Court in Pljevlja was conducted the proceeding for the criminal offence infringement of equality under article 159 of the Criminal Code which ended by acquitted judgement of 13 October 2010, which is not final. |
Суд первой инстанции в Плевле согласно статье 159 Уголовного кодекса рассматривал уголовное дело о нарушении равноправия, которое 13 октября 2010 года завершилось оправдательным приговором, не являющимся окончательным. |
The visit ended at 12.55 p.m., at which point the group went to Badr public company, which is part of the Military Industrialization Commission. |
Это посещение завершилось в 12 ч. 55 м., после чего группа направилась на государственное предприятие «Бадр» Военно-промышленной корпорации. |
But with Tamura's battalion shattered after losing three-quarters of its officers and men, and with heavy casualties to his other attacking units as well, Kawaguchi's assault on the ridge had effectively ended. |
Но в связи с тем, что батальон Тамуры потерял три четверти своего состава, а другие атакующие подразделения также понесли большие потери, наступление Кавагути на хребет фактически завершилось. |
This deal ended after about a year and a half, however, but by 1968 Motor Producers Ltd. of Melbourne began assembling Datsuns again at their Clayton plant. |
Соглашение завершилось через полтора года, но к 1968 году сборку моделей Datsun организовала мельбурнская компания Motor Producers Ltd. на заводе в Клейтоне. |
With his death, the war ended. |
С его гибелью завершилось сражение. |
His alliance with Grey ended with a notorious and very painful quarrel. |
Однако их с Греем сотрудничество завершилось нашумевшей и болезненной ссорой. |
Nevertheless, the battle ended in complete disaster for the government forces. |
Тем не менее сражение походившее больше на простую резню завершилось полной победой правительственных войск. |
The 49ers run at the top of the NFC West ended in 1973 with the 49ers falling to a 5-9 record, their worst since 1969. |
Доминирование «Фортинайнерс» в дивизионе НФК Запад завершилось в сезоне 1973 года, который команда окончила с результатом 5-9, худшим с 1969 года. |
The teaching of creation science in public schools in the United States effectively ended in 1987 following the United States Supreme Court decision in Edwards v. Aguillard. |
Изучение «научного креационизма» в США фактически завершилось в 1987 году последующим решением Верховного Суда США в деле Эдвардс против Агиллара. |
The Department also announced that the Territory had received a report prepared by the Wider Caribbean Sea Turtle Recovery and Conservation Network following a study that began in 1987 and ended in early 1993. |
Департамент также объявил о том, что территория получила доклад, подготовленный организацией "Уайдер Кариббеан си тертлл рикавери энд консервэйшн нетворк" по результатам исследования, которое началось в 1987 году и завершилось в начале 1993 года. |
Criminal proceedings against author Boban Miletic for allegedly insulting the reputation of the President of the Federal Republic of Yugoslavia in a book of aphorisms several years ago ended with a guilty verdict in the district court of Zajecar and a prison term of five months. |
Судебное разбирательство по делу автора Бобана Милетича, якобы оскорбившего достоинство президента Союзной Республики Югославии в книге афоризмов, несколько лет назад завершилось вынесением обвинительного приговора в окружном суде Заечара, согласно которому автор был лишен свободы на срок в пять месяцев. |
Starting with a full-fledged debt crisis triggered by a massive rise in both US interest rates and the value of the American dollar, the decade ended with domestically-generated hyperinflation, causing Argentina to fall a decade further behind the world's leading economies. |
Начавшись с долгового кризиса, вызванного существенным повышением ставок процента в США, а также стоимости американского доллара, это десятилетие завершилось гиперинфляцией внутреннего происхождения, отбросившей Аргентину еще лет на десять назад по сравнению с ведущими мировыми экономиками. |