The Third United Nations Development Decade ended with a new awareness of the need to give explicit consideration to women when planning for development. |
Третье Десятилетие развития Организации Объединенных Наций завершилось новым осознанием необходимости полного учета женщин при планировании развития. |
And after 4.7 billion years its journey ended in your bar? |
И спустя 4,7 биллиона лет его путешествие завершилось в твоем баре? |
As a result, he remained in prison for some time, i.e. for the duration of the trial, which ended on 8 January 1997. |
В результате он содержался под стражей некоторое время, т.е. в течение рассмотрения дела в суде, которое завершилось 8 января 1997 года. |
The UNEP project entitled "Assessment of Pollution Status and Vulnerability of Water Supply Aquifers of African Cities: Phase II" ended in 2005. |
В 2005 году завершилось осуществление проекта ЮНЕП, озаглавленного "Оценка состояния загрязнения и уязвимости водоносных горизонтов, обеспечивающих водоснабжение африканских городов: этап II". |
The Krajišnik case ended on 31 August 2006 and the judgment was rendered on 27 September 2006. |
Рассмотрение дела Краишника завершилось 31 августа 2006 года, и решение было вынесено 27 сентября 2006 года. |
According to the letters, Saudi judicial proceedings ended in the release of the assailants owing to insufficient evidence or after they had pledged not to repeat their behaviour. |
Как указано в этих письмах, возбужденное саудовскими органами правосудия расследование завершилось освобождением нападавших либо за недостаточностью улик либо в обмен на обещание больше не совершать подобные действия. |
Litigation in the respondent State has not ended in a final, definitive judgement in accordance with the national judicial system. |
разбирательство в государстве-ответчике не завершилось вынесением полного и окончательного судебного решения в порядке, предусмотренном национальной судебной системой; |
The author disagrees with the State party's assertion that the judicial proceedings ended in 1985, as was declared by the President of the Supreme Court. |
Автор не согласна с утверждением государства-участника о том, что судебное разбирательство завершилось в 1985 году, как было объявлено Председателем Верховного суда. |
The session ended with a round-table discussion on regional cooperation, focusing on experiences at the national level, with the following countries participating: Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Mexico and Peru. |
Заседание завершилось обсуждением за круглым столом с уделением особого внимания опыту, накопленному на национальном уровне, вопросов регионального сотрудничества со следующими странами-участницами: Аргентиной, Бразилией, Колумбией, Мексикой, Перу, Чили и Эквадором. |
The event ended with a participatory meeting at which solutions to the various challenges identified, as well as options and perspectives for the future, were proposed. |
Это мероприятие завершилось проведением инициативного совещания, в ходе которого обсуждались предложения по решению ряда выявленных проблем, а также варианты дальнейших действий и перспективы на будущее. |
The evolution of these two initiatives as parallel strategic frameworks for socio-economic development in Burkina Faso ended with the recent integration of the former into the latter, following a process analysed in the present document. |
Развитие этих двух инициатив, как параллельных стратегических рамок социально-экономического развития Буркина-Фасо, завершилось недавним включением первой инициативы во вторую в результате процесса, анализируемого в данном документе. |
The European Union's twinning project "Improvement of the Public Institutional Mechanism for Applying, Enforcing and Monitoring Equal Treatment for Men and Women" started on 1 August 2002 and ended on 31 July 2003. |
Осуществление проекта партнерства Европейского союза "Совершенствование государственного институционального механизма для введения, осуществления и мониторинга равного обращения в отношении женщин и мужчин" было начато 1 августа 2002 года и завершилось 31 июля 2003 года. |
The Incan domination of the area only lasted for about half a century, and ended with the arrival of the Spanish in 1536, who founded the modern town of Tilcara in 1586. |
Господство инков длилось всего около полувека и завершилось с приходом испанцев в 1536 году, которые основали современный город Тилкара в 1586 году. |
It officially ended with the occupation of the Maya capital of Chan Santa Cruz by the Mexican army in 1901, although skirmishes with villages and small settlements that refused to acknowledge Mexican control continued for over another decade. |
Оно официально завершилось оккупацией столицы индейцев майя Чан Санта Крус (Chan Santa Cruz) мексиканской армией в 1901 году, хотя стычки в деревнях и посёлках, которые отказались признавать центральную власть, продолжались в течение ещё одного десятилетия. |
U.S. Marine involvement in Operation Restore Hope officially ended on 27 April 1993, when the humanitarian relief sector of Mogadishu was handed over to Pakistani Armed Forces. |
Участие американского морского пехотинца в операции «Возрождение надежды» официально завершилось 27 апреля 1993 года, когда сектор гуманитарной помощи Могадишо был передан Пакистанским вооруженным силам. |
The ideological division of the world, a source of deep distrust and tension, has ended, but despite that, there remain serious risks to peace and security owing to the growing number of regional conflicts and threats caused by the proliferation of weapons of mass destruction. |
Идеологическое разделение мира, источник глубокого недоверия и напряженности, завершилось, но, несмотря на это, сохраняются серьезные угрозы миру и безопасности вследствие растущего числа региональных конфликтов и угроз в результате распространения оружия массового уничтожения. |
The most aggressive action was the aforementioned armed invasion of our territory, organized by the United States Central Intelligence Agency in April 1961, which ended in a naval blockade and the threat of nuclear war. |
Самым агрессивным актом явилось вышеупомянутое вооруженное вторжение на нашу территорию, организованное Центральным разведывательным управлением Соединенных Штатов в апреле 1961 года, которое завершилось морской блокадой и вылилось в угрозу ядерной войны. |
Under the auspices of USAID a comprehensive study of the assistance programmes for low-income strata of the population was implemented, which ended with an international conference held in Sofia. |
Под эгидой ЮСЭЙД было проведено комплексное исследование программ оказания помощи слоям населения с низкими доходами, которое завершилось проведением международной конференции в Софии. |
In the case which ended in a conviction, the disciplinary proceedings which were initiated are still pending. |
В связи с делом, производство по которому завершилось осуждением, было возбуждено дисциплинарное производство, которое еще не завершилось. |
The hearing of that first trial ended on 26 March 1998 and it is expected that the final judgement will be rendered in late summer 1998. |
Слушание этого первого судебного разбирательства завершилось 26 марта 1998 года, и ожидается, что окончательное решение будет вынесено в конце лета 1998 года. |
The meeting ended with the PBC members reiterating their support for the peace consolidation process in Sierra Leone and their commitment to closely follow the preparations for the July elections. |
Заседание завершилось заявлением членов Комиссии по миростроительству о поддержке ими процесса укрепления мира в Сьерра-Леоне и их приверженности тщательному наблюдению за ходом подготовки к июльским выборам. |
It stated that 31 cases had ended in a guilty verdict, whereas later in the paragraph it was stated that 38 other cases had ended in a guilty verdict. |
Действительно, в нем говорится, что вынесением обвинительного приговора завершилось рассмотрение 31 дела, а чуть далее в этом же пункте - что вынесением обвинительного приговора завершилось рассмотрение других 38 дел. |
The rebuilding ended in 1959 with the completion of the new town hall. |
Восстановление города полностью завершилось в 1959 году строительством новой городской ратуши. |
Humanitarian assistance has ended and refugee reintegration programmes have been brought to a conclusion. |
З. Оказание гуманитарной помощи прекратилось, и завершилось осуществление программ реинтеграции беженцев. |
The project started up on 16 February 2006 and ended in December 2008. |
Осуществление этого проекта было начато 16 февраля 2006 года и завершилось в конце декабря 2008 года. |