Despite this record number of statements - a total of 175, I am told - our debate ended on the day scheduled. |
Несмотря на это рекордное количество выступлений - общее число, как мне сказали, 175, - наши обсуждения завершились в намеченный день. |
The hostilities ended on 27 April, when a partial cease-fire went into effect, following diplomatic efforts by France and the United States of America. |
Боевые действия завершились 27 апреля, когда после дипломатических усилий Франции и Соединенных Штатов Америки вступило в силу частичное прекращение огня. |
All historical episodes of excessive investment - including East Asia in the 1990's - have ended with a financial crisis and/or a long period of slow growth. |
Все исторические случаи чрезмерного инвестирования, включая страны восточной Азии в 1990-х годах, завершились финансовым кризисом и/или длительным периодом медленного экономического роста. |
In the past decade, a number of armed conflicts and civil wars in Africa have ended and there have been significant advances in the area of governance. |
За последнее десятилетие в Африке завершились несколько вооруженных конфликтов и гражданских войн и были достигнуты значительные успехи в области управления. |
The negotiations that began on 9 February ended on 24 February with the unanimous adoption of resolution 1291, which was introduced as a President's draft. |
Переговоры, начавшиеся 9 февраля, завершились 24 февраля единогласным принятием резолюции 1291, которая была представлена как проект Председателя. |
The festivities, which continued for three days, ended with the holding of an open forum for youth at the United Nations. |
Торжественные мероприятия, которые продолжались три дня, завершились проведением в Организации Объединенных Наций форума, открытого для молодежи. |
The submission of the present report was delayed because of the need for further consultations with Permanent Missions and the extended bureau of the thirteenth session of the Commission, which ended on 15 April 2004. |
Представление настоящего доклада было задержано ввиду необходимости провести дополнительные консультации с постоянными представительствами и расширенным бюро тринадцатой сессии Комиссии, которые завершились 15 апреля 2004 года. |
Two major missions ended recently, but two new ones have been established, with prospects of additional operations being launched in the near future. |
Недавно завершились две крупные миссии, но были учреждены и две новые, причем ожидается, что в ближайшем будущем будут развернуты дополнительные операции. |
According to BSA, after 131 police raids only 50 criminal cases ended with indictment, out of which 10 convictions were sentenced. |
Согласно данным СПКПО, после проведения органами полиции 131 рейда обвинительные акты были вынесены лишь по 50 уголовным делам, из которых 10 завершились вынесением приговора. |
The trials took place in various courts in Conakry and ended with the release of all but a few detainees who were convicted of various offences. |
Судебные слушания проводились в различных судах в Конакри и завершились освобождением из-под стражи практически всех заключенных, за исключением нескольких человек, которые были осуждены за различные преступления. |
On 30 November 2009, the then Government launched a consultation on "A Bill of Rights for Northern Ireland: Next Steps" which ended on 31 March 2010. |
Находившееся тогда у власти правительство 30 ноября 2009 начало консультации на тему "Билль о правах для Северной Ирландии: следующие шаги", которые завершились 31 марта 2010 года. |
And I am sorry, but my relationship with Ethan, it ended under very different circumstances, okay? |
И мне жаль, но мои отношения с Итаном завершились при совсем других обстоятельствах, не так ли? |
According to the State party, the proceedings relating to the author's case ended on 5 September 1990, that is, before 7 February 1992. |
Процедура рассмотрения дела автора, по мнению государства-участника, завершились 5 сентября 1990 года, т.е. до 7 февраля 1992 года. |
In August 1996, these battles were ended by the Abuja Accord in Nigeria, agreeing to disarmament and demobilization by 1997 and elections in July of that year. |
В августе 1996 года бои завершились Абуджийским соглашением, по которому стороны согласились разоружиться и принять участие в выборах в июле 1997 года. |
The other two matches ended in a 1-1 draw against Coventry City after Stefan Yanev had opened the score, and a 1-2 defeat to Sheffield Wednesday F.C... |
Остальные два матча завершились в 1-1 ничьей против «Ковентри Сити» после того, как Стефан Янев открыл счет, и 1-2 поражение «Шеффилд Уэнсдей». |
Over the next several months, continued battles of the Dakota against settlers and later, the United States Army, ended with the surrender of most of the Dakota bands. |
В течение следующих нескольких месяцев продолжались бои между санти и переселенцами, а позднее - американской армией, которые завершились капитуляцией большинства групп санти. |
a Excludes MONUA and MINURCA, since on-site liquidation activities ended on 31 October 1999 and on 30 April 2000, respectively. |
а Исключая МНООНА и МООНЦАР, поскольку мероприятия по ликвидации миссий на местах завершились соответственно 31 октября 1999 года и 30 апреля 2000 года. |
I have just learned that the negotiations in Geneva between the United States and the Democratic People's Republic of Korea on the nuclear issue ended in agreement last night and were concluded on an ad interim basis. |
Мне только сейчас стало известно, что переговоры в Женеве между Соединёнными Штатами и Корейской Народно-Демократической Республикой по ядерному вопросу вчера вечером завершились достижением соглашения и были прекращены на некоторое время. |
Two separate group treason trials ended, on 21 October and 5 November 1998, respectively, with the sentencing to death of a further 26 civilians, with right of appeal. |
Два групповых судебных разбирательства по обвинению в измене завершились, соответственно 21 октября и 5 ноября 1998 года, приговором к смертной казни с правом обжалования еще 26 гражданских лиц. |
Even in regions where such conflicts have ended, the easy availability of such weapons is causing an alarming rise in criminal activities, seriously hampering the social, economic and political reorientation of the nations involved. |
Даже в регионах, где конфликты завершились, легкая доступность этого оружия вызывает угрожающий рост уголовной преступности, что серьезно сдерживает социальную, экономическую и политическую переориентацию соответствующих стран. |
In practice, the pilot projects have ended at the stage of recommending improvements, because in order to implement the recommendations, important decisions about institutional responsibilities and additional funding are required. |
На практике экспериментальные проекты завершились на этапе выработки рекомендаций в отношении усовершенствований, поскольку для осуществления рекомендаций необходимы важные решения, касающиеся организационной ответственности и дополнительного финансирования. |
The debate about new states' competence to pick and choose the customary law they wish to apply ended after decolonization without there having been much "rejection" of old custom. |
Прения по вопросу о компетенции новых государств по своему выбору и желанию прибегать к применению норм обычного права завершились после деколонизации без какого-либо решительного "отклонения" старого обычая. |
(a) The negotiations concerning the Kosovo crisis, which ended in failure and led to the NATO bombing, were held without representatives of the Montenegrin authorities. |
а) переговоры относительно косовского кризиса, которые завершились провалом и привели к бомбардировкам, осуществленным НАТО, проводились без участия представителей властей Черногории. |
My delegation is in support of such a decision, albeit in the absence of discussion of concrete proposals on the objectives and agenda of the special session forwarded by the Non-Aligned Movement during the three weeks of discussions, which ended on 31 August 2007. |
Моя делегация поддерживает такое решение, несмотря на то, что не были обсуждены конкретные предложения по целям и повестке дня специальной сессии, внесенные Движением неприсоединения в ходе трехнедельных обсуждений, которые завершились 31 августа 2007 года. |
Negotiations on confidence and security-building measures ended with an agreement on 26 January. |
Переговоры по мерам укрепления доверия и безопасности завершились подписанием 26 января соответствующего соглашения. |