Take strong positions on these issues and encourage your ministries countries and local governments by offering them opportunities and resources to get involved in participating in the fulfilment of promises that you have made internationally; |
Необходимо занять твердую позицию по этим вопросам и призывать министерства, страны и местные органы управления, предоставляя им соответствующие возможности и ресурсы, выполнять международные обязательства, которые они взяли на себя: |
Encourage the early adoption of a comprehensive convention on international terrorism by the UN, and for those countries which have not done so, seriously consider ratification of international instruments to fight against terrorism, and international conventions on human rights and international humanitarian law. |
Поощрять скорейшее принятие Организацией Объединенных Наций всеобъемлющей конвенции по международному терроризму и призывать страны, которые еще не сделали этого, серьезно рассмотреть вопрос о ратификации международных договоров, направленных на борьбу против терроризма, а также международных конвенций по правам человека и в области международного гуманитарного права. |
Encourage girls and other individuals and communities to play a key role in reporting violations of rights of girls in armed conflict to the appropriate authorities and ensure adequate, accessible and gender-sensitive support services and counselling; |
∙ призывать девочек и других лиц и общины к тому, чтобы они играли более важную роль в предоставлении соответствующим органам власти информации о нарушениях прав девочек в условиях вооруженных конфликтов, и обеспечивать предоставление адекватных, доступных и учитывающих гендерные аспекты услуг по поддержке и консультационных услуг; |
(c) Encourage more parents whose children are not attending day-care programmes to enrol their children in early childhood development programmes, in order to improve their command of the Finnish language, social skills and make the transition to school easier and prevent school failure and dropout. |
с) активно призывать родителей, дети которых не охвачены программами дневного ухода, записывать их на программы по развитию малолетних детей, чтобы улучшить их знание финского языка, развить социальные навыки, облегчить их поступление в школу и предупредить низкую успеваемость и отсев из школы. |
Encourage the private sector to be open to initiatives such as the one brokered in September 2003 by the Clinton Foundation in favour of drastically reducing the cost of ARVs to countries in greatest need. |
Частный сектор следует призывать к тому, чтобы он откликался на выдвигаемые инициативы, например на выдвинутую в сентябре 2003 года Фондом Клинтона инициативу, предусматривающую резкое сокращение затрат на приобретение антиретровирусных препаратов, которые несут нуждающиеся страны. |
(b) Encourage the Chairman to write each year to all States Parties urging them to submit their CBMs without delay and stressing that the ISU and various States Parties stand ready to provide assistance; |
Ь) рекомендовать Председателю ежегодно направлять всем государствам-участникам письма, в которых надлежит настоятельно призывать их незамедлительно представить свои сводки по МД и подчеркивать, что ГИП и различные государства-участники готовы оказать помощь; |
We would encourage both the current and forthcoming Presidents of the Conference to vigorously pursue their consultations on the basis of this proposal so as to provide a foundation for the Conference to commence substantive work at the beginning of its 2004 session. |
Мы настоятельно призываем и будем призывать нынешнего и будущих председателей Конференции к тому, чтобы они энергично проводили свои консультации на основе этого предложения и тем самым заложили бы основы для начала работы Конференции по вопросам существа уже с первых дней сессии 2004 года. |