Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Призывать

Примеры в контексте "Encourage - Призывать"

Примеры: Encourage - Призывать
The Chairs will also encourage their committees to draw on development data and reports, as appropriate, in their constructive dialogue with States parties. Кроме того, председатели будут призывать свои комитеты производить подготовку данных и докладов в области развития на основе конструктивного диалога с государствами-участниками.
UNSCOL will further encourage all parties to ensure that constitutional norms are respected, including with regard to any outstanding presidential and parliamentary elections not held in 2014. ЮНСКОЛ будет и далее призывать все стороны к обеспечению соблюдения конституционных норм, в том числе в связи с любыми предстоящими президентскими и парламентскими выборами, не проведенными в 2014 году.
We will encourage Member States to propose other appropriate individuals, groups or entities for listing Мы будем призывать государства-члены предлагать новых соответствующих лиц и новые группы и организации для включения в перечень;
To maximize their effectiveness in combating drug trafficking and other forms of cross-border organized crime, Governments should encourage their law enforcement agencies to combine resources in undertaking joint investigations. Для обеспечения максимально эффективной борьбы с незаконным оборотом наркотиков и другими видами трансграничной организованной преступности правительствам следует призывать свои правоохранительные органы объединять имеющиеся ресурсы при проведении совместных расследований.
The Security Council must support this endeavour and encourage the parties to embark on this dialogue in the same spirit that prevailed in Gaborone. Совет Безопасности должен поддерживать эти усилия и призывать стороны принять участие в этом диалоге в том же духе, который царил в Габороне.
My delegation will continue to support and encourage our Argentine brothers and our British friends to continue to seek a solution through peaceful means. Моя делегация будет и впредь поддерживать наших аргентинских братьев и британских друзей и призывать их к продолжению поисков путей урегулирования спора мирными средствами.
We will encourage the international community to continue to provide technical and financial assistance to the countries with economies in transition with a view to fostering their food security. Мы будет призывать международное сообщество и далее оказывать техническую и финансовую помощь странам с переходной экономикой в целях укрепления их продовольственной безопасности.
As the above NGOs operate in an international context, ISDE and others will also encourage national and local NGOs to take over responsibilities regarding the Protocol. Поскольку вышеупомянутые НПО уже функционируют в рамках международного контекста, МОВООС и другие организации будут также призывать другие национальные и местные НПО взять на себя ответственность в отношении осуществления Протокола.
He will also encourage States and civil society to use the data generated by these indicators to monitor the implementation of the right to adequate housing. Кроме того, он будет призывать государства и гражданское общество к использованию показателей в процессе мониторинга осуществления права на достаточное жилище.
Empower farmers in organizational frameworks and encourage them to organize in marketing groups and cooperatives расширять права и возможности фермерских организаций и призывать их объединяться в рыночные группы и кооперативы;
The Commission should encourage actors to support coherence in the field through more inclusive dialogue, greater innovation, stronger best practices and better resource delivery and capacity-building. Комиссия должна призывать участников обеспечивать слаженность усилий в этой области благодаря более широкому диалогу, более активному новаторству, укреплению передовой практики, а также совершенствованию деятельности по обеспечению ресурсами и укреплению потенциала.
Parliaments should also be more closely involved in preparing reports for the treaty bodies and the Inter-Parliamentary Union should encourage them to do so. Кроме того, парламентам следует активнее участвовать в подготовке докладов для договорных органов, и Межпарламентский союз должен их к этому призывать.
The Special Rapporteur intends to continue to promote, and encourage others to promote, the right to health. Специальный докладчик намерен и дальше поощрять и призывать других поощрять право на здоровье.
As I did during the fourth session, I will also encourage the chairs and co-chairs of the various groups to meet regularly, as this will assist in further promoting coherence in terms of the negotiations and the draft text under development. Как и во время четвертой сессии, я буду также призывать председателей и сопредседателей различных групп к проведению встреч на регулярной основе, поскольку это будет способствовать дальнейшему обеспечению согласованности в рамках переговоров и разрабатываемого проекта текста.
Furthermore, it was recommended that the Secretary-General encourage Member States to take into account their responsibility and obligation to the wider international community when using emerging technologies, given the absence of international regulation in that field. Кроме того, Генеральному секретарю было рекомендовано призывать государства-члены не забывать о своей ответственности перед всем международным сообществом при использовании новых технологий, учитывая отсутствие международных правил в этой сфере.
In addition, it was recommended that the Secretary-General encourage all Member States, in appropriate circumstances and with the necessary safeguards in place, to voluntarily share with multilateral organizations information derived from national technical means to enhance verification. Помимо этого, Генеральному секретарю было рекомендовано призывать все государства-члены добровольно обмениваться с многосторонними организациями в подходящих для этого обстоятельствах и при условии наличия необходимых гарантий информацией, полученной с помощью национальных технических средств, для усиления контроля.
The Government was looking into the citizenship issue, and the international community should welcome its initiatives and encourage it to review the Citizenship Act of 1982. В настоящее время правительство рассматривает вопрос о предоставлении гражданства, и международному сообществу следует приветствовать его инициативы и призывать его пересмотреть Закон о гражданстве 1982 года.
We will encourage them, separately and jointly, to bring home to Saddam Hussain the extreme danger of miscalculation of the situation and the need for full compliance with resolution 1441. Мы будем призывать их, каждого в отдельности и всех вместе, убедить Саддама Хусейна в том, что крайне опасно допустить просчет в этой ситуации, и в том, что необходимо полностью выполнить резолюцию 1441.
In light of the complexity and sensitivity of the issue and the limited knowledge available to humankind, we should encourage the international community to step up its study and research in this regard. С учетом сложности и деликатности этого вопроса и ограниченных знаний человечества мы должны призывать международное сообщество к активизации научно-исследовательской работы в этой связи.
The Administrator would encourage the Executive Board to consider how countries nearing graduation status can be ensured of participation in UNDP programmes without prejudice to the principle of progressivity in the assignment of core resources to countries. Администратор будет призывать Исполнительный совет рассмотреть вопрос о том, каким образом можно гарантировать участие в программах ПРООН стран, которые по своему положению приближаются к СЧД, без ущерба для принципа прогрессивности при выделении странам основных ресурсов.
Many other Croatian officials have made similar statements, which are far from being of a sort to "encourage" the Serbs to stay in, or return to, Croatia. Многие другие хорватские официальные лица выступили с аналогичными заявлениями, которые далеки от того, чтобы "призывать" сербов оставаться в Хорватии или возвращаться туда.
We must also encourage the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda to use all existing mechanisms of tripartite cooperation and verification to pursue their efforts to ease tension and to establish relations of trust in the region. Мы также должны призывать Демократическую Республику Конго, Руанду и Уганду использовать все имеющиеся в их распоряжении механизмы трехстороннего сотрудничества и контроля для разрядки напряженности и установления отношений доверия в регионе.
We would encourage the General Assembly to devote a full day of next year's session to a discussion of the implementation of the Assembly's HIV/AIDS Declaration of Commitment. Мы будем призывать Генеральную Ассамблею посвятить полностью один день следующей сессии обсуждению вопроса о выполнении Декларации Ассамблеи о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The Subcommittee would in turn play a proactive role on behalf of the Committee during its visits and perhaps encourage it, whenever necessary, to make public statements. В свою очередь Подкомитет будет играть инициативную роль от имени Комитета во время своих посещений и, возможно, призывать его по мере необходимости сделать публичные заявления.
She suggested that the Special Committee might encourage the peoples of certain Territories to use this option as a working model, in order to see whether their existing constitutional arrangements already gave them a full measure of self-government or could be further developed to this end. Она предложила Комитету призывать население некоторых территорий использовать этот вариант в качестве рабочей модели, чтобы проверить, дают ли им их существующие конституционные механизмы возможность в полной мере осуществить самоуправление или их можно еще доработать с этой целью.