Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Призывать

Примеры в контексте "Encourage - Призывать"

Примеры: Encourage - Призывать
UNOCI will encourage the Ivorian parties to clarify the role of the national programme for reinsertion and community rehabilitation and the civic service programme in the new reintegration scheme. ОООНКИ будет призывать ивуарийские стороны к уточнению роли программы реинтеграции и восстановления общин и национальной программы назначения на гражданскую службу в контексте нового плана реинтеграции.
Together with other countries, the Netherlands will encourage all States to promote, to the greatest extent possible, disarmament and non-proliferation education to raise public awareness in order to advance our goal of a world without nuclear weapons. Вместе с другими странами Нидерланды будут призывать все государства содействовать в максимально возможной степени просвещению в области разоружения и нераспространения, с тем чтобы способствовать достижению нашей цели - построения мира, свободного от ядерного оружия.
Where no access to citizenship is in sight, UNHCR will encourage States to apply appropriate standards of treatment to stateless persons living on their territory (for example Myanmar). Хотя возможности получения гражданства не просматриваются, УВКБ будет призывать государства применять соответствующие нормы обращения с апатридами, живущими на их территории (например, в Мьянме).
Advocate universal ratification of the United Nations human rights treaties and actively encourage third countries to become parties to the treaties if they have not yet done so поддерживать универсальную ратификацию договоров по правам человека и активно призывать третьи страны присоединиться к договорам, если они еще не сделали этого;
(b) The Secretary-General should encourage States to sign the additional protocols and to implement as many confidence-building measures as possible; Ь) Генеральному секретарю следует призывать государства к тому, чтобы они подписали Дополнительный протокол, а также принимали как можно больше мер по укреплению доверия;
He stressed that his organization would hold States accountable for their actions and inactions on the responsibility to protect, but would also encourage regional organizations to take up the issue. Он подчеркивает, что его организация не только будет спрашивать с государств за их действия или бездействие в связи с концепцией обязанности защищать, но будет также призывать региональные организации обратить внимание на этот вопрос.
ISAF will seek to prevent a possible resurgence of violence following the end of the winter period, and encourage the authority of the Government to further take hold nationwide. МССБ будут добиваться предотвращения возможного возобновления насилия по окончании зимнего периода и призывать правительство продолжить распространение его власти на всю территорию страны.
How can we encourage people to take personal responsibility but deprive them of their personal freedom? Как можно призывать людей взять на себя личную ответственность, лишая их при этом личной свободы?
In that regard, we are all of the view that States party to the NPT should encourage all countries outside the regime to join the Treaty. В этой связи мы все считаем, что государства - участники ДНЯО должны призывать все страны, не охваченные его режимом, присоединиться к Договору.
As part of their strategy to counter trafficking in opiates from Afghanistan, Governments should encourage their law enforcement authorities to work with their Afghan counterparts, build partnerships and increase cooperation, thus strengthening the capacity and effectiveness of the new Afghan institutions. В рамках стратегии противодействия незаконному обороту опиатов из Афганистана правительствам следует призывать свои правоохранительные органы взаимодействовать с их афганскими коллегами, устанавливать партнерские отношения, расширять сотрудничество и тем самым наращивать потенциал и повышать эффективность новых структур Афганистана.
In this connection, he should encourage States to share verification technologies with respect to the disarmament of weapons of mass destruction, as long as appropriate mechanisms are put in place; В этой связи ему следует призывать государства к обмену технологиями контроля в области разоружения применительно к оружию массового уничтожения при условии создания надлежащих механизмов;
The Council could, however, encourage the General Assembly to codify and develop international law whenever it judged the existing legal framework to be inadequate to deal with threats to international peace and security. Однако Совет Безопасности мог бы призывать Генеральную Ассамблею кодифицировать и развивать международное право во всех случаях, когда, по его мнению, существующие правовые рамки недостаточны для рассмотрения угроз международному миру и безопасности.
At this meeting, he assured the Board that he would continue his predecessor's support for its work, encourage contributions to its resources and disseminate, as appropriate, information on its work to those that could benefit from the assistance it offers. На этой встрече он заверил Совет, что он будет продолжать работу своего предшественника, призывать пополнять ресурсы Фонда и распространять, по мере возможности, информацию о его работе среди тех, кто может воспользоваться помощью Фонда.
The Inter-Departmental Working Group on NGOs mentioned above (para. 14) is a useful tool in this regard, and the Secretary-General will encourage all relevant departments that have not yet done so to designate representatives to attend its regular meetings, in New York and Geneva. Упомянутая выше (пункт 14) Междепартаментская рабочая группа по НПО является полезным инструментом в этом отношении, и Генеральный секретарь будет призывать все соответствующие департаменты, которые еще не сделали этого, назначать своих представителей для участия в ее регулярных совещаниях в Нью-Йорке и Женеве.
We will continue to actively promote the universalization of the CTBT and will encourage others to do the same, in the framework of the measures outlined in the Final Declaration of the Article XIV Conference held last September in Vienna. Мы будем и далее активно содействовать универсализации ДВЗЯИ и призывать другие государства к тому же, поскольку такая работа будет соответствовать мерам, перечисленным в Декларации, принятой по итогам состоявшейся в Вене в сентябре Конференции по статье XIV.
They have consistently called for a negotiated settlement, which should encourage all the Somali factions to work towards peace and a broad-based Government. Они продолжали неустанно призывать к урегулированию на основе переговоров, что должно побудить все сомалийские группировки предпринимать усилия в направлении мира и создания правительства на широкой основе.
To the very end, the international community must help and encourage them and exhort their leaders to adhere to the electoral timetable. Международное сообщество должно до самого конца помогать им и оказывать им поддержку, а также призывать их руководителей соблюсти сроки проведения выборов.
The Security Council must furthermore encourage the full normalization of the relations between Haiti and the Caribbean countries. Совет Безопасности должен и впредь призывать к полной нормализации отношений между Гаити и странами Карибского бассейна.
To that end, Nepal is ready to invite and encourage investment in its hydropower projects. В этой связи Непал готов призывать и поощрять к инвестированию в свои гидроэнергетические проекты.
All international and national non-governmental organizations should urge and encourage States to pursue comprehensive measures, including legislation, to enshrine the principles of the Declaration on the Elimination of Violence Against Women. Все международные и национальные неправительственные организации должны настоятельно призывать и поощрять государства принимать всеобъемлющие меры, в том числе законодательные, в целях закрепления принципов, изложенных в Декларации об искоренении насилия в отношении женщин.
Future resolutions, for example, might more specifically urge, call upon or encourage newly emerging Governments to cooperate closely with civil society organizations. Так, например, будущие резолюции могли бы более конкретно побуждать, призывать и поощрять новые формирующиеся правительства более тесто сотрудничать с организациями гражданского общества.
It was her practice to urge States seeking election to the Human Rights Council to pledge to cooperate with human rights mechanisms, and the General Assembly should encourage the Council to follow up on those pledges regularly. У нее сложилась практика настоятельно призывать государства, желающие войти в состав Совета по правам человека, чтобы они давали обещание сотрудничать с правозащитными механизмами, и Генеральная Ассамблея могла бы предложить Совету осуществлять регулярную поверку выполнения таких обещаний.
We welcome this new agreement and hope that the international community will continue to urge and encourage the parties to implement in earnest the agreements already reached so as to create a favourable atmosphere and conditions for peace talks. Мы приветствуем это новое соглашение и надеемся, что международное сообщество будет и впредь призывать и поощрять стороны к добросовестному выполнению уже достигнутых договоренностей в интересах создания благоприятных условий для мирных переговоров.
We encourage the United Nations to continue to appeal on our behalf for continued support in eradicating the problem of HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, to name just a few. Мы призываем Организацию Объединенных Наций и далее призывать от нашего имени к искоренению проблем ВИЧ/ СПИДа, малярии, туберкулеза и других.
The first is that we should encourage, call on and urge future leaders to take that message into account and to commit themselves resolutely to the path of reform. Во-первых, нам следует поощрять и настоятельно призывать будущих лидеров к тому, чтобы они учли это мнение и решительно приняли на себя обязательства в отношении реформы.