Примеры в контексте "Emphasis - Особо"

Примеры: Emphasis - Особо
Emphasis was placed on the importance of a practical and flexible approach, and it was noted that the working methods of treaty bodies had developed in accordance with the spirit, rather than the letter, of the individual treaties. Особо подчеркивалась важность разработки прагматичного и гибкого подхода и отмечалось, что методы работы договорных органов разрабатывались в соответствии с духом, а не буквой отдельных договоров.
Emphasis was also put on the importance of recognizing all the functions of forests, including the social and cultural values of local and indigenous communities. Была также особо отмечена важность признания всех функций лесов, включая социальные и культурные ценности местных общин и общин коренного населения.
Emphasis was placed on the need for further standardization of aeronautical data and the need for work on a new vertical datum to provide more accurate definition of vertical obstructions/altitudes. Была особо подчеркнута необходимость дальнейшей стандартизации аэронавигационных данных и необходимость проведения работы над новым вертикальным репером с целью более точного определения вертикальных препятствий/высот.
Emphasis must be placed on the determination expressed in Durban to prevent and mitigate the negative effects of globalization, which can aggravate poverty, social exclusion, cultural homogenization and economic disparities, which may occur along racial lines. Необходимо особо подчеркнуть выраженную в Дурбане решимость предотвратить и смягчить негативные последствия глобализации, которые способны усугубить нищету, социальное отчуждение, культурную унификацию и экономическое неравенство, которые могут происходить по расовому признаку.
Emphasis was placed on the need to ensure that the valuable material produced by the Commission was put to practical use for the benefit of the international community and the Commission was therefore encouraged to bring its work on preventive measures to fruition. Была особо подчеркнута необходимость обеспечить, чтобы международное сообщество могло практически воспользоваться ценными материалами, разработанными Комиссией, и в этой связи Комиссии было рекомендовано довести до конца работу над превентивными мерами.
In both the Siem Reap Outcome Document and the Bangkok Declaration, emphasis has been placed on the importance of infrastructure. В Сиемрипском итоговом документе и в Бангкокской декларации особо отмечается важное значение инфраструктуры.
Other noteworthy comments included emphasis by most members on the need to establish an institutional link between the Advisory Board and the possible high-level panel. Среди других заслуживающих внимания замечаний следует отметить особо выделенную большинством членов Совета необходимость обеспечить институциональную связь между Консультативным советом и предлагаемой группой высокого уровня.
Emphasis was placed on the need to strengthen the links between environment and development, with special reference to the Millennium Development Goals Особо подчеркивалась необходимость укрепления взаимосвязей между окружающей средой и развитием, с уделением особого внимания целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
(a) Emphasis should be placed on the important role that the media plays in educating and stimulating the awareness of families, and also on the need for careful choice of the content and method of transmission of material intended for families; а) особо подчеркнуть важную роль, которую играют средства массовой информации в области воспитания и расширении информированности семей, а также необходимость тщательного отбора в отношении содержания и методов передачи материалов, предназначенных для семьи;
Here, an important point demands emphasis. Необходимо особо подчеркнуть следующий момент.
Particularly worthy of emphasis was the issue of foreigners' access to low-income housing. Следует особо подчеркнуть вопрос, связанный с доступом иностранцев к социальным жилищам (муниципальные дома с умеренной квартплатой).
Particularly noteworthyOf particular note is the low lack of emphasis placed bythat country programmes place on capacity development for national ownership. Следует особо отметить то, что в страновых программах не уделяется должного внимания развитию потенциала в целях обеспечения национальной ответственности.
Initially, emphasis should be on good illustrative case-studies on practical and effective disaster mitigation in high-risk disaster-prone developing countries. На первом этапе основной упор должен быть сделан на надлежащие показательные тематические исследования практических эффективных мер смягчения последствий стихийных бедствий в развивающихся странах, особо подверженных воздействию стихийных бедствий.
Like the Secretary-General, we especially welcome the Panel's emphasis and concreteness with regard to making the United Nations system more results-based, efficient and accountable. Как и Генеральный секретарь, мы особо приветствуем тот акцент, который ставит Группа на задаче сделать систему Организации Объединенных Наций более результативной, эффективной и подотчетной и на конкретных предложениях в этой связи.
He welcomed the spirit of cooperation which had been evident throughout the deliberations of the Fifth Committee and the emphasis placed on dialogue between Member States and the Secretariat. Он особо отмечает дух сотрудничества, сложившийся на обсуждениях Пятого комитета, а также тот факт, что основной упор делался на диалог между государствами-членами и Секретариатом.
The reform proposal places due emphasis on the State's obligation to ensure that serious human rights violations committed by members of the armed forces are investigated and prosecuted by ordinary courts, with no legal or regulatory restrictions pertaining to the military status of the perpetrators. Что касается тяжких нарушений прав человека, совершенных военнослужащими, то особо отмечается обязанность государства обеспечивать их расследование и наказание в обычных судах без каких бы то ни было ограничений в отношении статуса исполнителей в качестве военнослужащих в соответствии с законом или подзаконными актами.
Emphasis was placed on ensuring the provision of high-quality conference-servicing support and caution was expressed that this should not be compromised by the Department in its pursuit of cost efficiencies. Была особо отмечена необходимость обеспечения высокого качества конференционного обслуживания, причем было указано, что меры экономии должны приниматься Департаментом без ущерба для качества обслуживания.
Emphasis was placed on the importance of ensuring stable and predictable funding in order to improve the planning of activities and on the importance of a realistic and systematic approach to addressing the funding situation of the Office. Было особо указано на важность обеспечения стабильного и прогнозируемого финансирования для более эффективного планирования мероприятий, а также на важность применения реалистичного и системного подхода к решению вопросов финансирования Управления.
Emphasis was also placed on the need to encourage efforts to control the illicit trade in conventional arms, as well as explore the link between conventional weapons and other United Nations goals such as peace and development. Была особо отмечена также необходимость поощрять усилия, направленные на сдерживание незаконной торговли обычными вооружениями, а также изучать связь между регулированием обычных вооружений и другими целями Организации Объединенных Наций, такими как обеспечение мира и развития.
9 Throughout the discussion there was an emphasis on the importance of including survivors and their representative organisations in decision making and planning processes. 9 На протяжении всей дискуссии особо отмечалась важность вовлечения выживших жертв и их представительных организаций в процессы принятия решений и планирования.
On this occasion, emphasis was placed on the need to reactivate mechanisms for information exchange between authorities of the two countries responsible for dealing with this issue. На них особо отмечалась необходимость активизации механизмов обмена информацией между компетентными органами обеих стран, отвечающими за борьбу с этой проблемой.
No Constitutional change has been involved, but this adds emphasis to NCWGB work for women and the girl child. Никаких изменений в устав внесено не было, но эта фраза особо подчеркивает значение работы НСЖВ с женщинами и девочками.
For this reason emphasis is clear in Omani laws and regulations on the importance of Omani and non-Omani human beings and on respect of their rights. По этой причине в оманских законах и положениях особо подчеркивается значение человеческой личности и важность уважения ее прав независимо от того, является ли данное лицо гражданином Омана.
We welcome in particular the emphasis that it gave to the promotion and protection of all human rights, and we would underline in that regard the right to development. Мы особенно приветствуем уделение участниками конференции пристального внимания вопросу поощрения и защиты всех прав человека и в этой связи хотели бы особо выделить право на развитие.
In discussions of the movement towards a globally integrated world economy, the two major trends that are singled out for emphasis are the increased volume of international trade and the exponential growth in private capital flows. В дискуссиях о движении в сторону глобальной интеграции мировой экономики особо выделяются две крупные тенденции, а именно увеличение объема международной торговли и экспоненциальный рост потоков частного капитала.