| In Security Council resolution 1244, emphasis is placed on maintaining Kosovo as a multi-ethnic society. | В резолюции 1244 Совета Безопасности особо подчеркивается необходимость сохранения Косово как многоэтнического общества. |
| The emphasis on the need for increasing complementarity and cohesion between trade policy and wider considerations relating to financial stability and employment generation was particularly welcome. | Оратор особо приветствует тот факт, что в докладе подчеркивается необходимость укрепления взаимодополняемости и согласованности между торговой политикой и более широкими аспектами, касающимися обеспечения финансовой стабильности и создания рабочих мест. |
| As the Court was one of the principal instruments of preventive diplomacy, emphasis should be placed on the need to comply with its decisions. | Поскольку Суд является одним из главных инструментов превентивной дипломатии, следует особо отметить необходимость соблюдения его решений. |
| They particularly supported the emphasis on reviving Rwanda's rural economy. | Она особо высказалась за возрождение в приоритетном порядке экономики сельских районов Руанды. |
| We can also look for new synergies and an emphasis upon the added value of each policy. | Мы можем также надеяться на новый синергизм и акцент на особо важные аспекты, присущие каждому политическому курсу. |
| There was also an emphasis on the adoption of a precautionary approach in addressing emerging issues. | Кроме того, была особо отмечена необходимость использования предупредительного подхода при работе по решению назревающих проблем. |
| Still another State Party has placed emphasis and energy into promoting universal acceptance amongst the Member States of the Pacific Islands Forum. | А еще одно государство-участник особо акцентирует и энергично пропагандирует универсальное принятие среди государств-членов Форума тихоокеанских островов. |
| I was impressed by his specific emphasis on the fact that the paralysis affecting disarmament negotiations is absolutely unacceptable. | Он особо подчеркнул тот факт - и я хотел бы обратить на это особое внимание, - что тупик, в котором оказались переговоры по вопросам разоружения, является совершенно неприемлемым. |
| These principles received emphasis at the hands of some of the judges in the Nuclear Weapons advisory opinion of the ICJ in 1966. | Эти принципы были особо подчеркнуты некоторыми из судей в консультативном заключении Международного Суда 1966 года относительно ядерного оружия. |
| For present purposes, three short points demand emphasis. | Для настоящего исследования необходимо особо отметить три момента. |
| Several panellists and other speakers placed emphasis on the close interdependence of technical assistance and the effective implementation of the Convention. | Несколько участников дискуссии и других ораторов особо подчеркнули тесную взаимосвязь между технической помощью и эффективным осуществлением Конвенции. |
| To this end, the Georgian participants placed great emphasis on the importance of the creation of human rights monitoring mechanisms in the occupied regions. | В связи с этим грузинские участники особо подчеркнули важность создания в оккупированных регионах механизмов наблюдения за положением в области прав человека. |
| Some speakers placed emphasis on ways to achieve the identification of victims of trafficking and referred to relevant difficulties encountered by national authorities in relation to the issue. | Ряд ораторов особо подчеркнули способы установления личности жертв торговли людьми, сославшись на соответствующие проблемы, с которыми сталкиваются при этом национальные органы. |
| State and regional programmes to combat unemployment covered all citizens irrespective of their ethnic origin, and emphasis was placed on the inclusion of particularly vulnerable segments of the population. | Государственные и региональные программы по ликвидации безработицы распространяются на всех граждан независимо от их этнического происхождения, и особое внимание уделяется особо уязвимым группам населения. |
| All representatives present placed great emphasis on the need to make this a reality by ensuring practical follow-up to the meeting. | Все участвующие в совещании представители особо подчеркивали необходимость реального осуществления этого сотрудничества путем обеспечения практической последующей деятельности по итогам данного совещания. |
| The Council notes the Transitional Administrator's emphasis on the need for international financial support to assist in the revitalization of the economy of the region. | Совет отмечает тот факт, что Временный администратор особо выделил необходимость международной финансовой помощи в целях оказания содействия оживлению экономики региона. |
| In article 4 emphasis should be put on the phrase "of the State". | Он отметил, что в статье 4 необходимо особо выделить слово "государства". |
| It appeared that much of the emphasis of the work would be placed on enforcement. | Как представляется, в ходе этой деятельности особо пристальное внимание будет уделяться вопросу об обеспечении применения экологических норм. |
| The emphasis on poverty alleviation and shelter for all communities, and the importance given to the role of women, were especially welcomed. | Особо положительно были отмечены акцент на деятельности по облегчению бремени нищеты и обеспечению жилья для всех общин, а также то важное значение, которое придается роли женщин. |
| Particularly noteworthy is the emphasis on the role of the private sector in supporting a sustainable cocoa economy and in promoting cocoa consumption. | Следует особо отметить то внимание, которое уделяется роли частного сектора в поддержке устойчивой экономики какао и в содействии потреблению какао. |
| Among the challenges facing developing countries, an emphasis was put on the institutional strengthening of national mapping agencies, with donor funding support. | Среди проблем, которые стоят перед развивающимися странами, была особо выделена задача институционального укрепления национальных картографических ведомств с финансовой помощью доноров. |
| Such a system should cover all children below the age of 18 years, with specific emphasis on those who are particularly vulnerable. | Такая система должна распространяться на всех детей в возрасте до 18 лет и уделять конкретное внимание особо уязвимым детям. |
| In fact, the emphasis in this year's report on turning goals and aspirations into outcomes is commendable in itself. | Тот факт, что в докладе за этот год особо подчеркивается необходимость воплощения целей и чаяний в конкретные результаты, похвален сам по себе. |
| He particularly welcomed the emphasis on building leadership and managerial capacity, since effective managers must be skilled in strategic policy formulation as well as in personnel and financial management. | Он особо приветствует упор на развитие руководящих и управленческих навыков, поскольку эффективные руководители должны уметь выработать стратегию, а также обеспечить управление кадрами и финансами. |
| The Board had placed great emphasis on the need for the various administrations to take urgent measures to ensure that technology systems in use were year 2000 compliant. | Комиссия особо подчеркнула необходимость принятия различными администрациями безотлагательных мер для обеспечения того, чтобы используемые технологические системы соответствовали формату 2000 года. |