| I'm so embarrassed to be acting... | Я так неловко себя чувствую, веду себя как... |
| So, when they tell 'em about the $100 bill, most of the guys get embarrassed. | Когда они им рассказывают про стодолларовую купюру, большинство ребят чувствуют себя неловко. |
| I assumed you were as embarrassed as I was about the whole episode. | Я полагал, вам было также неловко из-за случившегося, как и мне. |
| I was discomfited, embarrassed by such a display and thought to put a hand on his shoulder by way of... consolation. | Я был в замешательстве, мне было неловко от этой сцены и я подумал положить руку ему на плечо в качестве... утешения. |
| And just listening to me speak, I feel very embarrassed right now. | И... я сейчас слушаю себя, и самому от этого неловко. |
| A little embarrassed to be seen with you right now, but definitely proud. | Немного неловко, что нас видят с тобой сейчас, но мы определенно гордимся тобой. |
| I'm-I'm ashamed and embarrassed to admit it, okay? | Мне стыдно и неловко в этом признаваться. |
| Are you embarrassed to be hanging out with your mother? | Тебе неловко, что тебя видят с матерью? |
| It's so big, you're embarrassed to say. | Что, такие высокие, что неловко сказать? |
| I wouldn't say "embarrassed." | Я бы не сказал "неловко". |
| I'm seriously so embarrassed that I'm even bothering you with any of this considering everything you're going through with Daniel. | Мне так неловко, что я беспокою тебя всем этим, учитывая, через что ты сейчас проходишь с Дэниэлом. |
| When I think about that woman now, that girl, I'm embarrassed that she was ever me. | Когда сейчас я думаю о той девочке, мне неловко, что когда-то ею была я. |
| You are embarrassed because you think it so, Mr Southouse? | Вам неловко, потому что Вы думаете, что это было, м-р Сьютхаус? |
| Look I get it... I understand that you're embarrassed or whatever, but it's not your fault. | Слушай... я всё понимаю, тебе неловко и всё такое, но ты не виновата. |
| Well, are you embarrassed that I'm here? | Тебе неловко, что я пришла? |
| She'll come back and not ask because she'll be too embarrassed. | Я знаю, что она вернется и не будет спрашивать, потому что ей будет неловко. |
| I wonder if your real father would be as embarrassed as I was of you before I discovered you were not mine. | Интересно, твоему настоящему отцу было ли неловко когда я обнаружил, что ты не мой |
| I mean, I was embarrassed that it got out and all these strangers saw it, but it was a really good picture. | то есть, неловко, что она вышла в свет, и ее увидели всякие незнакомцы, но это была крутая фотка. |
| I'm embarrassed to be calling so late, but I just got a call from Marc. | Мне неловко что я звоню так поздно, но только что позвонил Марк |
| I know you're embarrassed, and I know that you're hurt, okay, and that's totally normal. | Я знаю, что тебе неловко, и я знаю, что тебе больно, и это совершенно объяснимо. |
| Maybe I didn't want to tell you about it... 'cause I was a little bit embarrassed about it, all right? | Возможно, я не хотел говорить тебе об этом... потому что мне было слегка неловко насчет этого, хорошо? |
| Men take women to the Cape in the winter when they're embarrassed. | Женщин возят в Кейп, если неловко появляться с ними на людях. |
| So, Patrick, I just want to say how totally and utterly embarrassed I am about last night. | В общем, Патрик, я пришел сказать, как мне неловко перед тобой за вчерашнее... |
| They were embarrassed because of you and you felt the same. | Им было неловко перед тобой, а тебе - перед ними. |
| I haven't even told Gae In because I'm so embarrassed, | Даже Гэ Ин ничего не говорила, потому что как-то неловко. |