Additionally, Kody said the show negatively affected some of his advertising sales, with some clients opting to take their business elsewhere due to publicity from the show. |
Кроме того, Коди сказал, что шоу негативно сказалось на его продажах рекламы, поскольку некоторые клиенты решили перевести свой бизнес в другое место из-за известности этого шоу. |
For me he is living proof that love is not everlasting and that the energy goes elsewhere, it gets out of hand and then we have nothing left. |
Для меня он является живым доказательством того, что любовь не вечна и что энергия переходит в другое место, Это уползает из рук и тогда нам ничего не остается. |
A firm could be eligible for compensation if it operated in the sectors covered by sanctions, and if the product in question had special characteristics that prevented sales from being redirected elsewhere. |
Фирма может иметь право на компенсацию, если она работает в секторах, охваченных санкциями, и если данный продукт имел особые характеристики, которые препятствуют продажам от перенаправления в другое место. |
And larger countries like Italy have an incentive to overlook the large numbers of refugees landing on their shores, knowing that, if nothing is done, those refugees will likely head elsewhere (mainly to northern Europe). |
А крупные страны, такие как Италия имеют мотивацию не обращать внимание на большое число беженцев на их берегах, зная, что, если они ничего не предпримут, то эти беженцы скорее всего отправятся в другое место (в основном в Северную Европу). |
It was also suggested that the phrase should be incorporated in the commentary or elsewhere in the draft articles if it were not to be included in article 16. |
Было также предложено включить эту формулировку в комментарий или в другое место проекта статей, если она не будет включена в статью 16. |
And we have two disposable incomes and no kids, and we're taking our business elsewhere. |
И у нас два источника доходов и нет детей, и пойдем в другое место. |
Well, they did, and now we've been told we've got to take the roof off, quietly and by hand, to give the bats the chance to go and live elsewhere. |
Они нашлись, и нам было сказано, что мы должны тихонько вручную снять крышу, чтобы дать мышам возможность переселиться в другое место. |
If worse comes to worst, they think they can let the weak carry the can and send them packing elsewhere! |
что могут списать всё на слабых и... скопом перекинуть их в другое место! |
Seek medical assistance elsewhere. |
Обратитесь за помощью в другое место. |
You know, elsewhere. |
Ну, знаешь, в другое место. |
We can go elsewhere, |
Пойдем в другое место. |
You could go elsewhere. |
Можешь пойти в другое место. |
These long-term volunteers find it very difficult to obtain the necessary visas and residence permits, either to remain in a country for a long time or to go elsewhere for training. |
Когда эти лица, посвятившие себя длительной добровольной работе, желают на какое-то время остаться в стране или уехать в другое место для прохождения обучения, они с трудом получают необходимые визы и разрешения на проживание. |
Restructuring is rarely perceived as a serious social problem when there are lots of suitable alternative jobs available in the area concerned, or in circumstances where people can easily move elsewhere to find work, and are willing to do so. |
Реструктуризация не часто воспринимается как серьезная социальная проблема, когда в соответствующем регионе имеются многочисленные альтернативные рабочие места или же когда люди могут легко переехать в другое место в поисках работы и готовы сделать это. |
It was agreed that either the heading should be changed or recommendation 154 should be placed elsewhere in the text. |
Было достигнуто согласие о том, что следует либо изменить заголовок, либо перенести рекомендацию 154 в другое место. |
The Committee observes that the author provides no information about the reason that she could not move elsewhere in Mexico if she decided that she had to leave Morelos to avoid being exposed to violence at the hands of her former partner. |
Комитет обращает внимание на то, что автор сообщения не предоставила никакой информации о причинах, не позволивших ей переехать в другое место в Мексике, если она решила, что ей следует уехать из штата Морелос в целях предотвращения насилия со стороны ее бывшего сожителя. |
In Souness's book, The Management Years he recounted that several players who were over 30 including McMahon were looking for bigger contracts at the end of their careers and were prepared to move elsewhere if their terms weren't met. |
В своей автобиографической книге Сунесс рассказал, что несколько игроков, которые были старше 30 лет, включая Стива искали крупные контракты в конце своей карьеры, и были готовы переехать в другое место, если их условия не были соблюдены. |
Since only price conscious consumers are likely to spend the time to claim the savings, coupons function as a form of price discrimination, enabling retailers to offer a lower price only to those consumers who would otherwise go elsewhere. |
Поскольку только потребители, осознающие цену, вероятно, потратят время, чтобы потребовать экономию, купоны действуют как форма ценовой дискриминации, позволяя ритейлерам предлагать более низкую цену только тем потребителям, которые в противном случае пошли бы в другое место. |
During his stay in the dungeon he was visited by a prosecutor, whose name he did not know and who offered to transfer him elsewhere if he "accepted the taxation", signed a confession and did not attempt to appeal to international courts. |
В период его нахождения в камере его посетил Прокурор - фамилии его он не знает, - который предложил ему перевод в другое место, если автор "согласится уплатить налоги", подписать признание и не будет пытаться обращаться в международные суды. |
In such a case while the fovea of one eye is directed at the object of regard, the fovea of the other is directed elsewhere, and the image of the object of regard falls on an extra-foveal area of the retina. |
В этом случае, в то время как центральная ямка одного глаза направлена на объект, ямка другого направлена в другое место и изображение объекта приходится на периферийную область сетчатки. |
(e) In paragraph 68, the first sentence did not relate to the issue of the effectiveness of a registration made without the grantor's authorization and should be deleted or placed elsewhere in the text; |
е) в пункте 68 первое предложение не имеет отношения к вопросу о действительности регистрации, произведенной без разрешения праводателя, и его следует исключить или перенести в другое место в тексте; |
There were several suggestions that the proposed wording not be placed in draft article 1 under "scope of application", but elsewhere in the Rules, for example in draft article 2 under "definitions". |
Несколько раз прозвучали предложения о том, чтобы включить предложенную формулировку не в проект статьи 1, касающийся сферы применения, а в другое место Правил, например в проект статьи 2, в котором содержатся определения. |
Consideration should be given to incorporating in article 12, or elsewhere in the draft articles, the importance of ensuring that decisions on measures taken to prevent or minimize the risk of harm take full account of the following: |
Следует подумать над включением в статью 12 или в другое место в проекте статей положения о важности обеспечения того, чтобы решения о мерах, принимаемых в целях предотвращения или сведения к минимуму риска ущерба, учитывали нижеследующее: |
Stop yelling, look elsewhere. |
Перестаньте кричать, идите в другое место. |
Everybody else, elsewhere. |
Хотите - идите в другое место. |