State insurance regulators resist rate increases, but they are ultimately powerless, because insurers can simply take their business elsewhere. |
Инспекторы государственного страхования препятствуют повышению ставок, но в конечном счете, они бессильны, потому что страховщики могут просто перенести свой бизнес в другое место. |
Answer: Mahir had gone to Ethiopia, to Gondar, but after that he was moved elsewhere. |
Ответ: Махир отправился в Эфиопию, в Гондэр, но после этого его направили в другое место. |
A physical building can be refurbished or even completely rebuilt if its occupants can temporarily relocate elsewhere. |
Материальное здание можно отремонтировать или даже возвести заново, если его обитатели могут на время перебраться в другое место. |
This right applies to IDPs and refugees whether they choose to return to their place of origin or to resettle elsewhere. |
Это право распространяется на ВПЛ и беженцев, независимо от того, предпочтут ли они вернуться в места происхождения или переселиться в другое место. |
Where he is suspended from his duties within a specific area, he shall be transferred elsewhere. |
Если он отстраняется от своих обязанностей в каком-либо конкретном районе, он переводится в другое место . |
Let's take our business elsewhere to some place more righteous than here. |
Давай-ка перенесём наш бизнес в другое место, в более подходящее, чем это. |
I would know to look elsewhere. |
Я бы пошёл в другое место. |
Take the wolf boy elsewhere, would you? |
Не могла бы ты отвести мальчика-оборотня куда-нибудь в другое место. |
It is not likely that the programme will help improve rehabilitation conditions in Albania as trained physiotherapists will likely emigrate elsewhere in Europe following completion of their studies. |
Но маловероятно, чтобы подобная программа помогла улучшить реабилитационную ситуацию в Албании, ибо весьма вероятно, что после завершения своей учебы подготовленные физиотерапевты эмигрируют в другое место Европы. |
Initially, her closest servants were allowed to remain to serve her, but in 292, Empress Jia had them moved elsewhere. |
Поначалу её самым близким слугам разрешили остаться с ней, но в 292 году их переселили в другое место. |
What do I do when told to look elsewhere? |
Что мне делать, если меня отправили в другое место? |
Unless you give this to me for a cheap price, I'll go elsewhere. |
Если вы мне не продадите это дешевле, я пойду в другое место. |
The priest has been living elsewhere since his house was blown up on 18 July and he is still receiving threats. |
Священник, после того как 18 июля его дом был взорван, переехал в другое место, но ему по-прежнему угрожают. |
I couldn't ask for another extension, so I have to release into elsewhere. |
Опять. Отсрочку больше не дают. ПРидется удалить его в Другое место. |
In the summer of 1998, they were sacked without compensation when the factory was closed down and relocated elsewhere. |
Летом 1998 года их уволили без какой-либо компенсации, когда фабрика была закрыта и переведена в другое место. |
At the conclusion of the one-year, fixed-term appointment, it was decided that the Deputy Registrar would seek employment elsewhere, and the post again became vacant. |
По истечении срочного одногодичного контракта заместителю Секретаря было предложено перейти на работу в другое место, и должность вновь стала вакантной. |
In paragraph 5.3.1.1.2 it was noted that the provisions for Class 1 only concerned carriage in packages and that they should therefore be moved elsewhere. |
В связи с пунктом 5.3.1.1.2 было отмечено, что положения в отношении класса 1 касаются лишь перевозки в упаковках и что поэтому их следовало бы перенести в другое место. |
The suggestion was made that paragraph (2) should be deleted or placed elsewhere in the text of the draft Convention. |
Было предложено исключить пункт 2 или перенести его в тексте проекта конвенции в другое место. |
Older persons are also affected when children migrate out of the area, and parents may later move to join children who have settled elsewhere. |
Пожилые люди также болезненно реагируют, когда их дети уезжают от них, и родители могут позднее последовать за детьми, переселившимися в другое место. |
I had to go elsewhere in order to learn everything I needed to know. for when I would be a millionaire and would have my own grand hotel. |
Мне нужно в другое место, чтобы научиться тому, что мне понадобится, когда я стану миллионером и у меня появится моя собственная большая гостиница. |
No, you can't quit; If you quit your position, you get sent to elsewhere. |
Ты не можешь уйти, если уйдешь, тебя отправят в Другое место. |
Under the revised text of 1994, the city of Buenos Aires acquired autonomy, being empowered to designate its own representatives even if the Federal Capital is moved elsewhere. |
В соответствии с поправкой 1994 года город Буэнос-Айрес приобретает автономию и право направлять своих представителей даже в том случае, если федеральная столица будет переведена в другое место. |
A proposal was made to consider whether the arbitration clause should be moved elsewhere given the modifications to article 1, paragraph (1), which no longer contained a reference to a contract. |
Было предложено рассмотреть вопрос о целесообразности перенесения арбитражной оговорки в другое место Регламента с учетом изменений в пункте 1 статьи 1, который более не содержит ссылок на договор. |
To manage a used tyre in an environmentally sound manner, it should be collected at the place at which it was generated and transported elsewhere for storage. |
Для обеспечения экологически обоснованного регулирования шины необходимо забирать с того места, где они появились, и перевозить в другое место на хранение. |
In another instance, FARDC units based at Walungu and ostensibly engaged in disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement activities, were reprimanded for providing weapons to elements of FDLR and were subsequently redeployed elsewhere. |
С другой стороны, подразделения ВСДРК, которые дислоцируются в Валунгу и, по всей видимости, занимаются деятельностью по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению, получили взыскание за предоставление оружия элементам ДСОР и впоследствии были передислоцированы в другое место. |