Eliminating gender-based violence would therefore not only eliminate its adverse effects on the health of women and children but also enhance their education and labour force participation. |
Поэтому ликвидация насилия в отношении женщин не только устраняет его негативные последствия для здоровья женщин и детей, но и способствует росту их уровня образования и участию в трудовой деятельности. |
Eliminating gender inequalities in the global peace and security agenda, with direct consequences for internally displaced and refugee women. |
Ликвидация гендерного неравенства в глобальной программе по миру и безопасности, которая имеет прямые последствия для женщин-вынужденных переселенцев и беженцев |
Eliminating the employment of children in hazardous activities and providing safe alternatives for them and their families; |
ликвидация занятости детей на опасных работах и обеспечение для них и их семей безопасных альтернатив трудовой деятельности; |
OR ELIMINATING INEQUALITY? 29 - 42 13 |
ЛИКВИДАЦИЯ НЕРАВЕНСТВА? 29 - 42 19 |
Presented written and oral statements entitled "Eliminating all forms of discrimination and violence against the girl child: An African Diasporan Perspective." |
Представлены письменные и устные заявления по теме «Ликвидация всех форм дискриминации и насилия в отношении девочек: точка зрения африканской диаспоры». |
Eliminating "special interest" loopholes, like tax breaks for oil and gas, or for corporate jets, would not yield enough revenue to pay for a meaningful rate cut. |
Ликвидация лазеек «особых интересов», таких как налоговые льготы на нефть и газ, а также для корпоративных самолетов, не принесут достаточного дохода, чтобы компенсировать значимое снижение ставок. |
Eliminating the landmine threat to civilians by the end of the coming decade is a daunting challenge, but I am convinced that it is attainable. |
Ликвидация к концу предстоящего десятилетия угрозы наземных мин для гражданского населения - это сложнейшая задача, однако я убежден в том, что эта задача разрешима. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland forwarded the full text of a report entitled "Eliminating world poverty: making globalization work for the poor: White Paper on international development" in response to the request of the Secretary-General. |
В связи с просьбой Генерального секретаря Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии препровождает полный текст доклада, озаглавленного «Ликвидация нищеты в мире: как добиться того, чтобы глобализация отвечала интересам бедных: «Белая книга» о международном развитии». |
At the 20th meeting, on 11 March, the Commission had before it a revised draft resolution, submitted by the United States of America, entitled "Eliminating demand for trafficked women and girls for all forms of exploitation". |
На 20-м заседании, состоявшемся 11 марта, на рассмотрении Комиссии находился пересмотренный проект резолюции, представленный Соединенными Штатами Америки и озаглавленный «Ликвидация спроса на женщин и девочек, являющихся объектами торговли, осуществляемой для целей эксплуатации во всех формах». |
Eliminating the horrendous impact of cluster munitions and effectively addressing the risks posed by explosive remnants of war will bring the United Nations closer to its collective goal of protecting civilians. |
Ликвидация ужасных последствий применения кассетных боеприпасов и эффективное решение проблемы той опасности, которую представляют собой взрывоопасные пережитки войны, позволят Организации Объединенных Наций приблизиться к достижению ее коллективной цели защиты гражданского населения. |
In 2006, WoC published a report entitled "Women's Safety in Hong Kong: Eliminating Domestic Violence" setting out a multi-dimensional strategy to eliminate domestic violence and putting forward 21 recommendations. |
В 2006 году КДЖ опубликовала доклад "Безопасность женщин в Гонконге: ликвидация насилия в семье", в котором была сформулирована многосторонняя стратегия ликвидации насилия в семье и выдвинута 21 рекомендация. |
In August 2009, WoC published a supplement to the report entitled "Women's Safety in Hong Kong: Eliminating Domestic Violence - An Update and the Next Step" to review the progress made since the first report was issued in January 2006. |
В августе 2009 года для анализа прогресса, достигнутого после выхода первого доклада в январе 2006 года, КДЖ опубликовала дополнение к нему, озаглавленное "Безопасность женщин в Гонконге: ликвидация насилия в семье - последние данные и следующий шаг". |
Eliminating the subsidies would make the production of Central and West African cotton profitable and enable the countries concerned to be more competitive; that, in turn, would contribute enormously to the reduction of poverty in those countries. |
Ликвидация субсидий сделает производство хлопка в Центральной и Западной Африке прибыльным и позволит соответствующим странам стать более конкурентоспособными, что в свою очередь будет в значительной мере способствовать снижению уровня бедности в этих странах. |
Eliminating the business of mail order brides. Various bills have been filed in the 12th Congress against the practice of advertising brides in the internet or e-mail. |
Ликвидация практики сватовства по почте. 12-му Конгрессу были представлены различные законопроекты, направленные против практики рекламы невест в интернете или электронной почте. |
Eliminating weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons; halting their proliferation and preventing their acquisition or use by terrorists; and reducing the illicit trafficking in small arms and light weapons: those are some of the urgent tasks to which the Committee must contribute. |
Ликвидация оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия, прекращение его распространения и предупреждение его приобретения или применения террористами и ограничение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями - вот лишь некоторые из неотложных задач, в решение которых Комитет должен внести свой вклад. |
On the fifteenth anniversary of the Beijing Declaration and Platform for Action, the Commission on the Status of Women, at its fifty-fourth session, held in March 2010, adopted a resolution entitled "Eliminating preventable maternal mortality and morbidity through the empowerment of women". |
В ознаменование пятнадцатой годовщины принятия Пекинской декларации и Платформы действий на своей пятьдесят четвертой сессии в марте 2010 года Комиссия по положению женщин приняла резолюцию, озаглавленную «Ликвидация материнской смертности и заболеваемости посредством расширения прав и возможностей женщин». |
Eliminating general education schools (which have no future with a small number of pupils) by agreement with the community, and reassigning the pupils to other schools; |
ликвидация общеобразовательных учебных заведений (неперспективных, с малым количеством учащихся) по согласию с общиной с организацией подвоза школьников к другим школам; |
Eliminating the Committee on Trade would also eliminate the only intergovernmental forum within the UNECE for current and future trade issues on interest to member States as well as the focal point for coordination on these issues with other UN bodies. |
Ликвидация Комитета по торговле будет в равной мере подразумевать ликвидацию единственного межправительственного форума под эгидой ЕЭК ООН, который занимается текущими и будущими торговыми вопросами, представляющими интерес для государств-членов, а также координационного центра по этим вопросам, взаимодействующего с другими органами ООН. |
(c) Eliminating tactical nuclear weapons of the two major nuclear-weapon States and, as a first step towards elimination, drastically reducing and removing them to central storage; |
с) ликвидация тактического ядерного оружия двух крупных обладающих ядерным оружием государств и в качестве первого шага в направлении его ликвидации - резкое сокращение его количества и вывоз в места централизованного хранения; |
Eliminating disparities between boys and girls where they persist; |
ликвидация сохраняющихся различий между мальчиками и девочками; |
Eliminating all forms of violence against women and girls requires a comprehensive and coordinated set of actions to prevent and respond to such violence and to tackle the underlying causes of violence against women and girls. |
Ликвидация всех форм насилия в отношении женщин и девочек требует всеобъемлющего и скоординированного набора мер по недопущению и пресечению такого насилия и устранению коренных причин насилия в отношении женщин и девочек. |
In this regard, I find it appropriate to quote a pertinent portion of the synopsis of the latest report of the International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, entitled "Eliminating Nuclear Threats: A Practical Agenda for Global Policymakers": |
В этой связи я полагаю уместным привести следующую цитату из краткого изложения последнего доклада Международной комиссии по ядерному нераспространению и разоружению, озаглавленного «Ликвидация ядерных угроз: практическая повестка дня для глобальных политиков»: |
Eliminating de facto discrimination against women in the economy in access to economic resources such as access to land, credit and financing, in hiring and in career development; |
ликвидация фактической дискриминации в отношении женщин в сфере экономики, в плане доступа к экономическим ресурсам, в частности к земле, кредитам и финансированию, а также в области найма на работу и продвижения по службе; |
IRC analysis contributes to the Council of Europe programme "Building a Europe for and with Children", and informed the development of Eliminating Violence against Children, a handbook for parliamentarians jointly produced by UNICEF and the Inter-Parliamentary Union. |
Проведенный ИЦИ анализ стал вкладом в подготовку программы Совета Европы под названием «Строим Европу для детей и вместе с детьми», а также в подготовку пособия для парламентариев «Ликвидация насилия в отношении детей», которое было совместно издано ЮНИСЕФ и Межпарламентским союзом. |
(a) Eliminating section 23 by allocating on a pro rata basis its resources to technical cooperation subprogrammes within each programme section, while implementing measures to ensure that the resources are protected for the use of developing countries according to the objectives and criteria outlined below; |
а) ликвидация раздела 23 с распределением на пропорциональной основе выделенных на нее ресурсов между подпрограммами технического сотрудничества в рамках каждого раздела программы при осуществлении мер, призванных обеспечить резервирование ресурсов для использования развивающимися странами в соответствии с задачами и критериями, изложенными ниже; |