| Hence, eliminating poverty and attaining prosperity is a treasured dream and a revered duty for all of us. | Поэтому ликвидация нищеты и обеспечение процветания - это светлая мечта и священный долг каждого из нас. |
| Improving women's situation in labour market and eliminating gender pay gap | Улучшение положения женщин на рынке труда и ликвидация разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами. |
| Nevertheless, eliminating or reducing anthropogenic emissions or releases of mercury could ensure that environmental levels are as low as possible. | Тем не менее, ликвидация или сокращение антропогенного выброса или высвобождения ртути могут обеспечить, чтобы количество ртути в окружающей среде находилось на минимальном уровне. |
| Some nuclear Powers clearly lack the political will required to achieve the objective of eliminating nuclear weapons and prohibiting them for ever. | Кое-каким ядерным державам явно недостает политической воли, требуемой для реализации такой задачи, как ликвидация и запрещение навсегда ядерного оружия. |
| Thus one of the principal development goals of the millennium - eliminating extreme poverty and hunger - has been met. | Таким образом, в стране реализована одна из основных целей развития тысячелетия - ликвидация крайней нищеты и голода. |
| First, eliminating nuclear weapons and achieving a nuclear-weapon-free world are the common aspiration of the international community. | Во-первых, ликвидация ядерного оружия и достижение мира, свободного от ядерного оружия, - это общее устремление международного сообщества. |
| For Indonesia, combating and eliminating corrupt practices at all levels, which included taking severe legal action against offenders, had been a top priority. | В Индонезии борьба с проявлениями коррупции и ликвидация этого явления на всех уровнях, в том числе посредством принятия жестких правовых мер против правонарушителей, является приоритетной задачей. |
| It was suggested that providing quality education, eliminating corruption, discouraging conspicuous consumption and promoting the culture of savings were key in promoting inclusive growth. | Было высказано мнение, что обеспечение качественного образования, ликвидация коррупции и противодействие демонстративному потреблению, а также развитие культуры сбережений служат залогом укрепления включающего роста. |
| Economies of scale would be achieved by consolidating resources, simplifying workflows, eliminating tasks and improving productivity through the automation of manual activities. | Консолидация ресурсов, упрощение рабочих процессов, ликвидация тех или иных функций и повышение производительности благодаря автоматизации операций, выполняемых вручную, обеспечивают экономию за счет эффекта масштаба. |
| Expanding access to sanitation and eliminating open defecation can save lives and reduce cases of diarrhoea in children under five by over a third. | Расширение доступа к услугам санитарии и ликвидация практики открытой дефекации могут помочь спасти человеческие жизни и сократить число случаев заболевания диареей среди детей в возрасте до пяти лет на одну треть. |
| Preventing and eliminating violence against children in the justice system has been another area of concern at the centre of the Special Representative's agenda. | Другим вопросом, занимающим приоритетное место в деятельности Специального представителя, являются предотвращение и ликвидация насилия в отношении детей в системе правосудия. |
| 2.5 Preventing discrimination against women and eliminating it by persons, institutions and enterprises | 2.5 Недопущение дискриминации в отношении женщин и ее ликвидация на личном уровне, на уровне учреждений и предприятий |
| Lastly, these prevention strategies recognize that eliminating violence against women and girls requires harnessing the support of a critical mass of people and organizations that can issue a strong call for zero tolerance. | И наконец, эти превентивные стратегии основаны на признании того факта, что ликвидация насилия в отношении женщин и девочек требует поддержки со стороны критической массы населения и организаций, которые могут развернуть широкую кампанию в поддержку абсолютного неприятия такого насилия. |
| We are convinced that if there is no concrete progress in this second dimension, the ultimate goal of eliminating nuclear weapons will become increasingly remote. | Мы убеждены, что в отсутствие конкретного прогресса в этом втором измерении будет все больше отдаляться и высшая цель - ликвидация ядерного оружия. |
| Reducing or eliminating programmes of directed or subsidized credit helps to reduce fragmentation in the financial market and to make the competition for funds within a country more transparent and equal. | Сокращение числа или ликвидация программ прямого или субсидируемого кредитования способствует уменьшению степени фрагментации на финансовом рынке и приданию конкуренции за получение средств в той или иной стране более транспарентного и равноправного характера. |
| Barring the way to future discrimination was at least as important as eliminating current discrimination, perhaps more so. | Эффективное предупреждение проявлений дискриминации в будущем является ничуть не менее, а, пожалуй, даже более важной задачей, чем ликвидация дискриминации в настоящий момент. |
| By extension, that means that programmes aimed at controlling and eliminating HIV/AIDS in Africa must continue to be supported financially by donor countries. | Это означает, что программы борьбы с ВИЧ/СПИДом в Африке и ликвидация этой болезни должны и в дальнейшем получать финансовую помощь от стран-доноров. |
| As ILO has pointed out, eliminating child labour is an essential element in the goal of "decent work for all". | Как отметила МОТ, ликвидация детского труда является одним из важнейших элементов поставленной МОТ задачи обеспечения "достойной работы для всех". |
| However, there was a reluctance to link general policies, even such as meeting basic needs or eliminating absolute poverty, to human rights. | Однако наблюдалось нежелание увязывать общую политику даже в таких областях, как удовлетворение основных потребностей или ликвидация нищеты, с правами человека. |
| The Committee emphasizes that eliminating violent and humiliating punishment of children, through law reform and other necessary measures, is an immediate and unqualified obligation of States parties. | Комитет подчеркивает, что ликвидация насильственных и унизительных наказаний детей с помощью реформы законов и принятия других необходимых мер является непосредственной и безоговорочной обязанностью государств-участников. |
| The focus should be on eliminating the illicit trafficking of small arms and light weapons through effective implementation of the Programme of Action drawn up in 2001. | В центре внимания должна быть ликвидация нелегального оборота стрелкового оружия и легких вооружений за счет эффективного осуществления составленной в 2001 году Программы действий. |
| A key aspect of this effort is reaching marginalized groups and eliminating barriers to access, including legal, cultural and economic obstacles. | Ключевой аспект этих усилий - это охват маргинализированных групп и ликвидация барьеров на пути доступа, включая правовые, культурные и экономические препятствия. |
| The basic components of the patriotic public-health campaign include environmental sanitation and health training on such topics as improvement of water supplies and toilet facilities and eliminating biological-agent disease vectors. | Основными компонентами патриотической государственной медицинской кампании являются санитария окружающей среды и медицинское просвещение по таким темам, как улучшение водоснабжения и туалетов и ликвидация биологических переносчиков заболеваний. |
| Serve as a long-term policy planning tool. Identifies three main goals: eliminating poverty and creating national security, conserving natural resource endowments and securing an economic base, and strengthening the institutional system. | Выступает в качестве инструмента долгосрочного планирования политики, определены три основные цели: ликвидация нищеты и создание национальной безопасности, сохранение запасов природных ресурсов и обеспечение экономической базы и укрепление институциональной системы. |
| The forms of operation of pharmacies are liberalized, facilitating the establishment of new pharmacies (by eliminating earlier existing limitations under specific circumstances). | Либерализован порядок функционирования аптек, и облегчены условия их открытия (ликвидация существовавших ранее ограничений при определенных обстоятельствах). |