Setting targets for gender balance within training, ensuring flexible training delivery times and methodologies, eliminating stereotypes in curricula, and raising awareness in the wider community can be helpful in facilitating equal access for women to these opportunities. |
Такие меры, как установление целевых показателей по гендерному балансу в системе профессионального обучения, разработка гибких учебных графиков и методик, ликвидация стереотипов в учебной программе и повышение уровня информированности общества в целом, могут оказаться полезными с точки зрения обеспечения равного доступа женщин к этим возможностям. |
Other objectives include guaranteeing education for girls, particularly in rural areas, eliminating the gender gap in education and improving the general standard of education. |
К числу других задач относятся - гарантия образования для девочек, особенно в сельских районах, ликвидация гендерного разрыва в сфере образования и повышение общих стандартов образования. |
Ms. Hewanpola (Australia) said that eliminating racial discrimination remained a key priority for the Australian Government, since despite the country's multicultural experience some Australians continued to feel the impact of racism. |
Г-жа Хеванпола (Австралия) говорит, что ликвидация расовой дискриминации по-прежнему является для правительства Австралии одной из первостепенных задач, поскольку, несмотря на поликультурный опыт страны, некоторые австралийцы продолжают ощущать воздействие расизма. |
However, eliminating the current Committee structure would by no means entail the dissolution or discontinuation of the Subsidiary Bodies, whose work is highly appreciated by member States and whose meetings are well attended. |
Однако ликвидация нынешней структуры Комитета никоим образом не будет предполагать роспуск или прекращение деятельности вспомогательных органов, работа которых весьма ценится государствами-членами и на совещаниях которых присутствует значительное число участников. |
Those traits are shared by the majority of countries represented here, which, over and above their individual circumstances, like Paraguay are facing the threefold challenge of modernizing their economies, strengthening their participatory democracies, and eliminating serious and severe social inequities. |
Эта картина знакома большинству представленных тут стран, которые, помимо присущих им обстоятельств, как и Парагвай, столкнулись с необходимостью решения трехмерной проблемы - модернизация экономики, укрепление коллективной демократии и ликвидация серьезной социальной несправедливости. |
It tracks progress in implementing the four goals outlined in the UNIFEM MYFF: ending feminized poverty, eliminating violence against women, reversing the spread of HIV/AIDS, and ensuring gender equality in democratic governance. |
В ней отслеживается прогресс в достижении четырех целей, предусматриваемых МРФ ЮНИФЕМ: искоренение феминизации нищеты; ликвидация насилия в отношении женщин, обращение вспять тенденции распространения ВИЧ/СПИДа; и обеспечение гендерного равенства в сфере демократического правления. |
A further vital and cross-cutting area of work is eliminating the narcotics industry, which remains a formidable threat to the people and state of Afghanistan, the region and beyond. |
Другой жизненно важной и междисциплинарной областью работы является ликвидация наркоиндустрии, которая по-прежнему представляет огромную угрозу для народа Афганистана и его государства, региона и остального мира. |
This year, Kyrgyzstan has embarked on a further identification and documentation campaign for undocumented persons, with the ultimate goal of eliminating statelessness in Kyrgyzstan by 2016; |
В этом году Кыргызстан начал кампанию по выявлению и выдаче документов лицам с неопределённым гражданством, основной целью которой является ликвидация безгражданства в Кыргызстане к 2016 году; |
(a) Strengthening women's economic empowerment, eliminating gender inequality in labour markets, reducing the gender pay gap. |
а) усиление работы по расширению экономических возможностей женщин, ликвидация гендерного неравенства на рынках труда, сокращение разрыва в оплате труда по признаку пола. |
To my surprise, eliminating net CO2 emissions from the economy in just 20 years is actually pretty easy and pretty cheap, not very cheap, but certainly less than the cost of a collapsing civilization. |
К моему удивлению, ликвидация цепочки эмиссии СО2 из экономики за 20 лет достаточно легка и дешева, не очень дешева, но точно дешевле краха цивилизации. |
The measures adopted by the Special Committee included the streamlining and consolidation of a number of its resolutions and eliminating duplication in its documentation (see para. 40 above). |
К числу принятых Специальным комитетом мер относятся рационализация и сведение воедино ряда его резолюций и ликвидация дублирования в его документации (см. пункт 40 выше). |
Ensuring the full protection and enjoyment of the fundamental human rights of affected people, eliminating stigma and discrimination and promoting gender equality and the empowerment of women should remain fundamental and should form the core of our work. |
Обеспечение полной защиты и реализация основополагающих прав человека всех затронутых людей, ликвидация остракизма и дискриминации и содействие гендерному равноправию и расширению прав женщин должны оставаться ключевыми задачами и стать основой нашей работы. |
Other delegations emphasized the importance of eliminating fisheries subsidies by developed States in order to reduce overcapacity, and indicated that the Review Conference should call on States to implement the international plan of action for reducing fishing capacity. |
Другие делегации подчеркивали, что для сокращения промысловых мощностей важное значение имеет ликвидация развитыми государствами субсидий, и указывали, что Обзорной конференции следует призвать государства к осуществлению Международного плана действий по регулированию рыбопромысловых мощностей. |
In such countries, it is easy to recognize absolute, or abject, poverty but difficult to measure its overall extent and what progress is being made in reducing or eliminating it. |
В таких странах легко распознать абсолютную - или крайнюю - нищету, но трудно определить ее общие масштабы и то, какими темпами происходит ее сокращение или ликвидация. |
In the field of population, Peru's priority implementation of its family planning policy was geared to improving the health of women and eliminating poverty within the framework of a sustainable development strategy. |
В области народонаселения приоритетным направлением политики Перу в области планирования семьи является улучшение состояния здоровья женщин и ликвидация нищеты в рамках стратегии устойчивого развития. |
Banning and eliminating it will make it possible not only for international peace and security to prevail, but also for mankind and its civilization to triumph over fear and uncertainty over the future. |
Установление запрета на это оружие и его ликвидация позволят человечеству и его цивилизации не только обеспечить международный мир и безопасность, но и в будущем победить страх и неопределенность. |
Certainly the spectre of nuclear war still exists but Kuwait believes that the only way to ensure that weapons of mass destruction and nuclear weapons are not used consists in eliminating them definitively and ensuring that they will not be manufactured or used again. |
Безусловно, возможность ядерной войны по-прежнему существует, однако Кувейт верит в то, что единственным средством обеспечения неприменения оружия массового уничтожения и ядерного оружия является окончательная его ликвидация и обеспечение того, что оно не будет вновь производиться или использоваться. |
Its main focus was on sustainable urbanization, the main contribution of UN-Habitat to the preparatory process of the World Summit on Sustainable Development, and on eliminating overlaps and identifying synergies among development agencies in the implementation of the Habitat Agenda. |
В центре ее внимания была устойчивая урбанизация как главный вклад ООН-Хабитат в подготовительный процесс Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и ликвидация дублирования и определение порядка взаимодействия между учреждениями развития при осуществлении Повестки дня Хабитат. |
At the same time, we hope that the elimination of anti-personnel landmines will not be seen as an end in itself, but as part of the overall objective of eliminating other weapons, especially weapons of mass destruction. |
Одновременно мы также надеемся, что ликвидация противопехотных наземных мин будет рассматриваться не как самоцель, а как часть общей цели ликвидации других видов вооружений, особенно оружия массового уничтожения. |
To my surprise, eliminating net CO2 emissions from the economy in just 20 years is actually pretty easy and pretty cheap, not very cheap, but certainly less than the cost of a collapsing civilization. |
К моему удивлению, ликвидация цепочки эмиссии СО2 из экономики за 20 лет достаточно легка и дешева, не очень дешева, но точно дешевле краха цивилизации. |
Overcoming the disadvantages of geography; eliminating degrading and abject poverty; winning the war against HIV/AIDS and other serious diseases; and bringing basic health care and education to those who do not have them are the issues which need to be tackled with the highest priority. |
Преодоление географических недостатков, ликвидация унижающей человеческое достоинство крайней нищеты, победа в войне над ВИЧ/СПИДом и другими серьезными болезнями и создание условий для получения базовых медицинских услуг и первоначального образования теми, кто их лишен, являются проблемами, которым необходимо уделить самое приоритетное внимание. |
The Programme had three objectives: strengthening women's economic capabilities and rights; establishing governance and leadership; and promoting women's human rights and eliminating violence against women. |
Программа преследует три цели: расширение экономических возможностей и прав женщин; обеспечение руководства и управления; и поощрение прав человека женщин и ликвидация насилия в отношении них. |
It is necessary to make sure, however, that measures in all key areas - security, governance, development and eliminating the narcotics industry - are implemented in a coordinated manner and that meaningful progress is achieved in each of those areas. |
Между тем необходимо убедиться в том, что меры во всех ключевых областях - а это безопасность, управление, развитие и ликвидация производства наркотиков - будут осуществляться в условиях координации и что ощутимый прогресс будет достигнут в каждой из этих областей. |
As affirmed in the San José Declaration and the Veracruz Act, poverty was a social injustice and a threat to the stability of nations; eliminating it was a global responsibility that required urgent attention. |
Как подчеркивается в Декларации Сан-Хосе и в Веракрузском акте, нищета является проявлением социальной несправедливости и представляет угрозу стабильности государств, поэтому ликвидация нищеты является общей задачей всего международного сообщества, и ее решение требует первоочередного внимания. |
At the same time, we believe that we can protect women's rights and interests only through curbing conflicts, promoting development, reducing poverty, eliminating the root causes of strife and through development. |
В то же время мы считаем, что единственный способ обеспечить защиту прав и интересов женщин - это прекращение конфликтов, поощрение развития, сокращение масштабов нищеты, ликвидация основных причин беспорядков и обеспечение развития. |