(c) Preventing, reducing and eliminating the worst forms of child labour through inspection and protecting adolescent workers through appropriate regulations; |
с) предотвращение, сокращение и ликвидация наихудших форм детского труда посредством проведения и защиты работающих подростков на основе соответствующих положений; |
Moreover, Russia should be strictly warned that eliminating the presence of international organizations inside the occupied territories is totally unacceptable; |
Кроме того, Россию следует строго предупредить, что ликвидация присутствия международных организаций на оккупированных территориях совершенно неприемлема; |
Yet that threat persisted, and there was much work to do to achieve the objective of eliminating mines of all shapes and sizes. |
Между тем такая угроза сохраняется, и предстоит еще немало сделать для реализации такой цели, как ликвидация мин во всех их разновидностях. |
Reducing and ultimately eliminating the manufacturing of chlorinated solvents, including perchloroethylene, trichloroethylene and carbon tetrachloride in favour of safer alternatives, is an effective way to prevent the unintentional formation of HCBD and other POPs. |
Сокращение и, в конечном итоге, ликвидация производства хлорированных растворителей, в том числе перхлорэтилена, трихлорэтилена и тетрахлорметана, с заменой их более безопасными альтернативами является эффективным способом предупреждения непреднамеренного образования ГХБД и других СОЗ. |
Furthermore, eliminating fragmentation will be a pillar of the new ICT strategy of the Secretary-General, to be submitted for consideration by the General Assembly at its sixty-ninth session. |
Кроме того, ликвидация такой разобщенности является одним из основных элементов новой стратегии в сфере ИКТ, которую Генеральный секретарь предложит для рассмотрения Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят девятой сессии. |
However, it also identified several remaining challenges, including inadequate progress in combating or eliminating child poverty, violence against children, child labour and the worst forms of child labour by 2016. |
Вместе с тем в нем также определен ряд сохраняющихся проблем, в том числе недостаточный прогресс в деле борьбы с детской бедностью, насилием в отношении детей, детским трудом и наихудшими формами детского труда, а также ликвидация этих явлений к 2016 году. |
UNMAS focused its efforts through a three-pronged methodical approach (eliminating, educating and enabling) by acting upon the request of the UN Security Council or the humanitarian community in general. |
ЮНМАС строит свои усилия на трехкомпонентном методическом подходе (ликвидация, просвещение и расширение возможностей), действуя по поручению Совета Безопасности Организации Объединенных Наций или гуманитарного сообщества в целом. |
The Brazilian Government recognized that eliminating poverty required a break with existing social, cultural and structural views that kept women in a subordinate role and gave them unequal access to economic, social and political resources. |
Правительство Бразилии осознает, что ликвидация нищеты требует ломки сложившихся социальных, культурных и общественных взглядов, которые по-прежнему отводят женщинам второстепенную роль и не позволяют им реализовать себя в экономической, социальной и политической сферах. |
eliminating or reducing human health risks associated with particular classes of chemicals (e.g. carcinogenic, mutagenic and reproductive toxic chemicals) |
ликвидация или сокращение рисков для здоровья человека, связанных с особыми классами химических веществ (например, канцерогенные, мутагенные или токсичные для репродуктивной функции химические вещества) |
The most effective means to combat terrorists, in Russia's experience, has been to cut their channels of financial and logistical support, as well as by eliminating their support structures. |
Наиболее эффективными средствами борьбы с террористами, как показывает опыт России, являются лишение их каналов финансового и материально-технического обеспечения, а также ликвидация поддерживающих их структур. |
Specifically, in the urgent tasks facing the LDCs, such as eliminating poverty and fighting HIV/AIDS, gender mainstreaming must be made a central pillar of policy strategy. |
В частности, необходимо сделать учет гендерной проблематики важнейшим элементом политических стратегий, направленных на решение таких насущных задач, стоящих перед НРС, как ликвидация нищеты и борьба с ВИЧ/СПИДом. |
Gender mainstreaming must be made a central pillar of policy strategy, in particular with regard to attaining the MDGs in such areas as eliminating poverty and combating HIV/AIDS. |
Учет гендерной проблематики должен стать основой политической стратегии, в частности, в том, что касается достижения ЦРДТ в таких областях, как ликвидация нищеты и борьба с ВИЧ/СПИДом. |
An effective method of isolating and eliminating these sources of violence should be accompanied by strict implementation of the peace agreements, especially those which have a direct and indirect impact on the situation of human rights or common violence. |
Эффективное выявление и ликвидация этих очагов насилия должны сопровождаться строгим осуществлением Мирных соглашений, особенно тех, которые прямо или косвенно затрагивают положение в области прав человека или общеуголовной преступности. |
As women are generally the poorest of the poor, eliminating social and economic discrimination against women is a prerequisite for reducing poverty, promoting economic growth and achieving sound population policies. |
Так как женщины относятся к беднейшим слоям населения, ликвидация социальной и экономической дискриминации в отношении женщин является предварительным условием сокращения масштабов нищеты, обеспечения экономического роста и проведения обоснованной политики в области народонаселения. |
And eliminating poverty also requires major strides in the protection of the resource base on which communities depend, on the advancement of women, and on economic policies that create needed jobs. |
Ликвидация нищеты также требует значительного продвижения вперед в деле охраны базы ресурсов, от которой зависит жизнь общин, улучшение положение женщин и экономическая политика, обеспечивающая создание необходимых рабочих мест. |
Improving the nutritional status of pregnant women by reducing the prevalence of anaemia by one-third and eliminating the manifestations of iodine deficiencies. |
улучшение питания беременных женщин и в результате снижение на одну треть случаев анемии, а также ликвидация дефицита йода. |
By ensuring the universality of the multilateral trade system and of stable, predictable conditions for access to international markets in goods and services, particularly for countries in transition, and by eliminating all forms of trade discrimination, it would be easier to resolve social problems. |
Решению социальных проблем способствовало бы обеспечение универсальности многосторонней торговой системы, поддержание стабильных и предсказуемых условий доступа на мировые рынки товаров и услуг, в том числе для стран с переходной экономикой, ликвидация любых форм дискриминации в торговле. |
We should be able to adopt a simple, short treaty which would contain such a commitment and an undertaking to pursue "good faith" negotiations to achieve the goal of eliminating nuclear weapons in the foreseeable future. |
Нам надлежит суметь принять простой, короткий договор, который отражал бы такую приверженность и обязательство проводить "в духе доброй воли" переговоры, с тем чтобы в обозримом будущем достичь такой цели, как ликвидация ядерного оружия. |
The first major objective (eliminating the budget deficit) is based on the expectation that the debtor countries will achieve a trade surplus that will enable them to continue servicing their external debt. |
Первая основная цель (ликвидация бюджетного дефицита) предполагает достижение странами-должниками активного сальдо торгового баланса, что позволит им продолжать обслуживание своего внешнего долга. |
The Swedish environmental policy is based on the concept of long-range sustainability and the corresponding long-term environmental objectives such as eliminating damage to health and crops, eliminating acidification of soil and water and maintaining biological diversity. |
Экологическая политика Швеции основана на концепции долгосрочной устойчивости и соответствующих долгосрочных экологических целях, таких, как ликвидация ущерба здоровью людей и сельскохозяйственным культурам, ликвидация подкисления почвы и вод и сохранение биологического разнообразия. |
Eliminating hunger and poverty, improving the provision of public services such as health care and education, reducing child mortality, respecting the environment, building adequate infrastructure, eliminating social exclusion in all its forms and achieving gender equality are ambitious but attainable goals. |
Ликвидация голода и нищеты, повышение качества предоставляемых государственных услуг в области здравоохранения и образования, сокращение детской смертности, охрана окружающей среды, создание адекватной инфраструктуры, ликвидация социального неравенства во всех его формах и достижение гендерного равенства являются смелыми, но достижимыми целями. |
Uprooting terrorism, draining its resources and eliminating its centres requires international political action based on justice and equality among peoples. |
Искоренение терроризма, ликвидация средств, за счет которых он существует, и уничтожение его центров требует международных политических действий, основанных на принципах справедливости и равноправия между народами. |
However, eliminating the remaining backlog volumes (43:1989 and 44:1990) is expected to be achieved by 1998 instead of 1995 as originally envisaged. |
Однако полная ликвидация отставания с выпуском задержавшихся томов (43:1989 и 44:1990) должна быть осуществлена не к 1995 году, как это первоначально предполагалось, а к 1998 году. |
The strategy's main objectives are to work towards eliminating poverty and social exclusion in Northern Ireland by 2020, and end child poverty by 2020. |
Основными целями этой стратегии является искоренение бедности и социального отчуждения в Северной Ирландии и ликвидация детской бедности к 2020 году. |
To eliminate the identity of a nation is the same as eliminating that nation itself. |
Ликвидация самобытности нации подобна ликвидации самой нации. |