Having experienced huge growth in industrial output over the 1990s and 2000s, by 2008, electricity supply in Viet Nam was becoming a bottleneck, threatening to constrain economic growth and development. |
После стремительного роста объема промышленного производства в 1990-х и 2000-х годах к 2008 году электроснабжение во Вьетнаме превратилось в узкое место, угрожающее замедлить экономический рост и развитие. |
The Mission also observed that those seeking to achieve or retain power have deliberately sought to punish and cause severe hardship to the civilian population by cutting off vital access to basic services such as electricity, fuel and water. |
Миссия также обратила внимание на то, что силы, добивающиеся власти или стремящиеся удержать ее, умышленно пытаются наказать гражданское население и причинить ему страдания, отключив доступ к таким базовым услугам, как электроснабжение, топливо и вода. |
The impact of the international financial crisis on public investment in basic social sectors, such as education, health and the provision of drinking water and electricity, is constraining our efforts to promote human development. |
Воздействие международного финансового кризиса на государственные капиталовложения в такие базисные социальные сферы, как просвещение, здравоохранение и водо- и электроснабжение, сдерживает наши усилия по содействию развитию человеческого потенциала. |
Experts agreed that, in general, decentralized renewable energy systems were the most cost-effective way of bringing modern energy services - including electricity - to rural areas in many developing countries. |
Эксперты согласились с тем, что в целом децентрализованные системы использования возобновляемых источников энергии являются наиболее эффективным с точки зрения затрат способом охвата сельских районов во многих развивающихся странах современными энергоуслугами, включая электроснабжение. |
The Electric Power Industry of Serbia, having taken over the distribution of electricity in the north last autumn, has begun issuing bills to consumers. |
Корпорация «Электроэнергетика Сербии», которая с осени прошлого года взяла на себя электроснабжение Северного Косово, начала рассылать счета своим потребителям. |
In 2009, according to reports in the media, the Governor announced further possible increases in the costs in shipping, fuel and electricity resulting from the closure of a cannery. |
В 2009 году, по сообщениям средств массовой информации, губернатор объявил о возможном дальнейшем повышении цен на транспорт, топливо и электроснабжение в результате закрытия консервного завода. |
Some of these gains include ensuring rights, providing education, basic health care, basic services such as water, electricity, sanitation and provision of social security benefits, among others. |
Некоторые из них, в частности, касаются защиты прав, доступа к образованию, основным услугам здравоохранения и базовым видам обслуживания, таким как водоснабжение, электроснабжение, санитария и социальное обеспечение. |
This includes social grants such as the child support grants and development funding directed at women, and basic services such as electricity, water and sanitation. |
Сюда входят такие социальные выплаты, как пособия на содержание ребенка, и финансирование развития в интересах женщин, а также базовые услуги, такие как электроснабжение, водоснабжение и санитария. |
CLC noted that although a policy of free basic services for the poor, including water supply, sanitation, waste removal and electricity, had been adopted in 2001, service delivery at the local level remained a challenge. |
ЦОП отметил, что хотя в 2001 году была принята политика, предусматривающая оказание бесплатных услуг малоимущим, включая водоснабжение, санитарные услуги, удаление отходов и электроснабжение, в связи с оказанием услуг на местном уровне по-прежнему существуют проблемы. |
The submissions also include some references to adaptation in the energy sector, particularly in relation to hydropower (included under water resource management), and to assessments of impacts of climate change on electricity supply. |
Кроме того, в представлениях содержится ряд ссылок на адаптацию в энергетическом секторе, в частности применительно к гидроэлектроэнергетике (в рамках управления водными ресурсами), и на оценки воздействий изменения климата на электроснабжение. |
Second, he encouraged States to ensure that legislation and policies be implemented in good faith to promote equal access to services essential to the right to adequate housing, including water, electricity and sanitation. |
Во-вторых, он призвал обеспечивать добросовестное осуществление законодательства и политики в целях поощрения равного доступа к услугам, имеющим важное значение для права на достаточное жилище, включая водоснабжение, электроснабжение и канализацию. |
However, issues such as electricity, literacy and telecommunications content need to be addressed before the majority of people living in rural areas can significantly benefit from ICTs. |
Однако, чтобы большинство жителей сельских районов смогли получить значительную пользу от ИКТ, необходимо решить такие вопросы, как электроснабжение, обеспечение грамотности и работа средств связи. |
It would have been fairer if we had already dealt with the three infrastructure elements I have talked about: roads, electricity and railways. |
Она была бы более удовлетворительной, если бы мы уже имели три элемента инфраструктуры, о которых я говорил: шоссейные дороги, электроснабжение и железные дороги. |
With the assistance of its international partners, the Government obtained $45 million to carry out work on the Bumbuna Hydroelectric Project, which on its completion would significantly increase the supply of electricity throughout the country. |
При содействии со стороны своих международных партнеров правительство получило 45 млн. долл. США для осуществления проекта строительства гидроэлектростанции в районе Бумбуна, который после его завершения позволит значительно улучшить электроснабжение в стране. |
Notwithstanding a report by the Office referring to the critical state of detention centres, food was provided and the electricity functioned; and visits were prohibited only after prison rebellions or in connection with other special problems. |
Хотя в докладе Управления и упоминается о критическом состоянии центров содержания под стражей, заключенные обеспечиваются продовольствием, электроснабжение функционирует, а запрет на посещения устанавливается только после тюремных мятежей, либо в связи с другими особыми проблемами. |
Even when able to meet the credit or savings requirement, many of the new owners could not afford to maintain the accommodation or pay the charges for their water and electricity, and were forced to sell their homes. |
Но даже при наличии необходимых кредитных средств или сбережений, многие из новых владельцев оказывались не в состоянии содержать жилье или оплачивать счета за воду и электроснабжение и были вынуждены продавать свои дома. |
The importance of sound regulatory frameworks was demonstrated in a series of regulatory failures that compromised the provision of basic infrastructure services (e.g., water, electricity, air transport) since the 1990s and of financial services, most recently in 2008. |
Важность надлежащего регулятивного режима была продемонстрирована целым рядом просчетов в сфере регулирования, которые негативно сказывались на оказании базовых инфраструктурных услуг (например, водоснабжение, электроснабжение, воздушные перевозки) с начала 1990-х годов, а также финансовых услуг, последний раз - в 2008 году. |
Developments include the recognition and establishment of basic services as the rights of peoples: safe drinking water, sewerage, electricity, household gas, and postal and telecommunications services. |
Среди новых идей следует отметить признание и обеспечение основных услуг как прав народов: питьевая вода, канализация, электроснабжение, газоснабжение, почтовые службы и телекоммуникационные услуги. |
The Common Procurement Activities Group (CPAG) negotiated significant price discounts through LTAs on items such as travel agent services, electricity, water, mail and courier services, mobile telephone services and many more. |
Группа по совместной закупочной деятельности (ГСЗД) добилась при проведении переговоров значительных ценовых скидок в рамках ДСС на поставку таких товаров и услуг, как услуги турагентства, электроснабжение, водоснабжение, почтовые и курьерские услуги, услуги мобильной телефонной связи и многие другие. |
Nevertheless, it should aim at providing tangible improvements in the lives of the population, including by ensuring uninterrupted salary payments to civil servants, completion of the school year, recovery of agricultural production including in the cashew sector and a regular supply of water and electricity. |
Тем не менее оно должно поставить перед собой цель реально улучшить жизнь населения, в том числе обеспечив бесперебойную выплату заработной платы гражданским служащим, завершение учебного года, восстановление сельскохозяйственного производства, в том числе в секторе производства орехов кешью, а также регулярное водо- и электроснабжение. |
Non-agricultural industries include mining and quarrying, public utilities (gas, water, electricity), construction, retail trade, vehicle and machinery repair, hotel, restaurant, logistics and transport, warehousing, household and social services. |
К несельскохозяйственным отраслям относятся: горнодобывающая промышленность, коммунальное хозяйство (газо-, водо-, электроснабжение), строительство, розничная торговля, ремонт автомобилей и оборудования, гостиничное и ресторанное хозяйство, логистика и транспортное обеспечение, складское хозяйство, бытовое и социальное обслуживание. |
Services badly affected included those relating to education, health, clean drinking water, electricity, infrastructure, environment and job creation; |
Особенно сильно пострадали услуги в таких областях, как образование, здравоохранение, снабжение питьевой водой, электроснабжение, инфраструктура, окружающая среда и создание рабочих мест; |
The Committee also requested information concerning provision to those houses of services such as mail, water, sanitation and electricity, which the communication had described as constituting de facto public recognition of the authors' occupancy of the sites. |
Комитет также просил представить информацию об обеспечении этих жилищ такими услугами, как доставка почты, водоснабжение, канализационное обеспечение и электроснабжение, которые, как указано в сообщении, являются де-факто признанием государством проживания авторов на этих участках. |
Investment in infrastructure, including water and sanitation, but also in electricity, roads and transportation, structures which are often decimated in times of conflict, is also a priority in the post-conflict peacebuilding and recovery period. |
Одной из приоритетных задач периода постконфликтного миростроительства и восстановления являются также инвестиции в инфраструктуру, в том числе в водоснабжение и санитарно-гигиенические структуры, а также электроснабжение, дороги и транспорт, которые зачастую разрушаются в условиях конфликта. |
The delegation also added that in the past year, Cambodia had paid $1.7 million for utilities for the Chambers, including electricity and transport, and $1.8 million for the salaries of the national staff. |
Делегация отметила также, что в прошедшем году камбоджийское государство уплатило за предоставленные палатам коммунальные услуги, включая электроснабжение и транспорт, 1,7 млн. долл. США и израсходовало 1,8 млн. долл. США на оклады национальных сотрудников. |