He called on the party to hold an extraordinary congress to elect new leaders within a month, failing which he threatened to dissolve Parliament, appoint a caretaker Government and call early elections. |
Он призвал партию провести в течение месяца чрезвычайный конгресс для избрания новых лидеров, пригрозив, что в противном случае он распустит парламент, назначит временное правительство и примет решение о проведении досрочных выборов. |
The Group of Eastern European States has endorsed the candidacy of my country for membership in the Economic and Social Council in the elections to be held during the sixty-fourth session of the General Assembly later this year. |
Группа восточноевропейских государств выдвинула кандидатуру моей страны для избрания членом Экономического и Социального Совета на выборах, которые состоятся в период шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи позднее в этом году. |
As a result, one of the real possibilities for boosting the participation of women in elections and for electing them to the Zhogorku Kenesh disappeared in the 2005 elections. |
В результате на выборах 2005 года исчезла одна из реальных возможностей увеличения участия женщин в выборах и избрания их в Жогорку Кенеш Кыргызской Республики. |
They stressed the need to elect the President and Vice-President of the Supreme Court before these elections, which could be a concrete manifestation of the Government's commitment to free and fair elections, to the rule of law and to the respect of human rights. |
Они подчеркнули необходимость избрания Президента и заместителя Президента Верховного суда до проведения этих выборов, что могло бы стать конкретным проявлением приверженности правительства свободным и справедливым выборам, господству права и уважению прав человека. |
The country's commitment to human rights was made reality for Tunisian citizens on 23 October with the first free and transparent elections in its history to elect a constituent assembly, which would draft a new constitution and designate a leader until general elections were held. |
Приверженность страны обеспечению прав человека воплотилась в реальность для тунисских граждан 23 октября с проведением первых в ее истории свободных и прозрачных выборов для избрания учредительного собрания, которое подготовит новую конституцию и назначит руководителя государства на период до организации всеобщих выборов. |
Also during the month, the Council held, jointly with the General Assembly, eight ballots for the elections of judges of the International Court of Justice, electing four of the five judges to be elected. |
Также в течение этого месяца Совет провел, совместно с Генеральной Ассамблеей, восемь туров голосования для избрания судей Международного Суда, в результате которых были избраны судьи для заполнения четырех из пяти вакантных мест. |
The people shall express their will and consent on who shall govern them and how they should be governed, through regular, free and fair elections of their representatives or through referenda. |
Народ выражает свою волю и согласие в отношении того, кто и как будет управлять им, путем регулярного, свободного и честного избрания своих представителей или посредством референдумов. |
I have the honour to submit the candidacy of the Republic of Mali for the elections to the Human Rights Council for the period 2006-2009, to be held on 9 May 2006. |
Имею честь представить кандидатуру Республики Мали для избрания в Совет по правам человека на период 2006 - 2009 годов на выборах, которые намечено провести 9 мая 2006 года. |
In addition, the question was asked as to how to prevent politicians from becoming "democratic authoritarians" after elections, a fundamental problem in many countries |
Кроме этого, задавался вопрос о том, каким образом можно не допустить, чтобы политики становились «демократическими деспотами» после их избрания, что является одной из серьезных проблем во многих странах |
English Page The Protocols of Agreement on Power-sharing provides that the institutions for the transitional period, up to the elections for a democratically elected Government, will comprise a broad-based transitional Government with the participation of all main political parties. |
Протокол о договоренности в отношении разделения власти предусматривает, что институты переходного периода, которые будут действовать вплоть до избрания демократического правительства, будут объединены в созданное на широкой основе переходное правительство с участием всех основных политических партий. |
Meanwhile, I wish to congratulate the other members of the Bureau on their elections and express our thanks to His Excellency Ambassador Rodriguez of Ecuador for his contribution to the Committee during his tenure of the chairmanship for the last session. |
Мы также хотели бы поздравить других членов Бюро по случаю их избрания и выразить нашу признательность Его Превосходительству послу Родригесу (Эквадор) за его вклад в работу Комитета во время его нахождения на посту Председателя на последней сессии. |
The summit should make a decision in principle on this important question and establish a process, including a timetable, which will clarify the details of such a new body, including its mandate, modalities for elections, and its relationship with other organs. |
Саммит должен принять принципиальное решение по этому важному вопросу и начать процесс, включая определение сроков, который позволит уточнить детали учреждения такого нового органа, в том числе его мандат, условия избрания в него и его взаимоотношения с другими органами. |
The additional sanctions proposed by some members of the Committee on Contributions and the High-level Working Group on the Financial Situation of the United Nations, including ineligibility for elections in the General Assembly and other organs and the imposition of interest, deserved serious and immediate study. |
Серьезного и безотлагательного анализа заслуживают дополнительные санкции, предложенные некоторыми членами Комитета по взносам и Рабочей группы высокого уровня по финансовому положению Организации Объединенных Наций, включая лишение права избрания в Генеральную Ассамблею и другие органы и начисление процентов. |
Except in the case of elections of members of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, which are governed by Economic and Social Council resolution 1985/17, the elections of the members of the treaty bodies are governed by provisions set out in each treaty. |
За исключением избрания членов Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, которое регулируется резолюцией 1985/17 Экономического и Социального Совета, порядок избрания членов договорных органов регулируется соответствующими положениями конкретного договора. |
Women and men enjoy the same rights to vote and to stand for elections to the Legislative Council, the District Councils and the Election Committee for the Election of the Chief Executive of the HKSAR. |
Женщины и мужчины пользуются равными правами на участие в голосованиях и выставление своей кандидатуры на выборах в законодательный совет, окружные советы и избирательную комиссию для избрания главы исполнительной власти ОАР Гонконг. |
In other places, the practice of second round elections has been adopted, meaning that in case female candidates are defeated in an election, a second round will be held for them, so as to ensure that a woman will be elected to the villagers committee. |
В других местах была введена практика проведения второго тура выборов, согласно которой в случае поражения женщин-кандидатов на выборах для них будет проведен второй тур в целях обеспечения избрания женщины в комитет сельских жителей. |
The most recent interim elections took place in April 2010 to elect the constituency representatives and to form the municipal levels of the People's National Assembly for the period 2010 - 2012. |
В апреле 2010 года прошли частичные выборы для избрания депутатов по округам в Муниципальные ассамблеи Народной власти на период с 2010 по 2012 год. |
In elections of members of the Human Rights Council, Japan will give full consideration to the human rights situation and record of each candidate, in accordance with the language of the resolution. |
В ходе избрания членов Совета по правам человека Япония будет детально рассматривать каждого кандидата с точки зрения положения в области прав человека и его послужного списка в этой сфере в соответствии с формулировкой резолюции. |
Ms. Regazzoli (Vice-Chairperson), commenting on the participation of women in politics, said that a major challenge was to ensure that in the 2003 elections women were elected to a minimum of 30 per cent of seats in all federal districts of Mexico. |
Г-жа Регаззоли (заместитель Председателя), говоря об участии женщин в политике, отмечает, что основная проблема заключается в обеспечении избрания женщин на выборах 2003 года минимум на 30 процентов мест во всех федеральных округах Мексики. |
Terms run from 1 January of the year after election to 31 December four years later, with elections at a meeting of States parties held in December every two years. |
Сроки полномочий охватывают период, начинающийся 1 января года, следующего за годом избрания, и заканчивающийся через четыре года 31 декабря, а выборы членов Комитета проводятся на совещаниях государств-участников в декабре раз в два года. |
It considers that it is essential that every citizen should be able to take part in the elections to choose a new parliament which corresponds to the aspirations of the people, while respecting the rules of democracy. |
По его мнению, существенно важно, чтобы каждый гражданин смог принять участие в выборах в целях избрания нового парламента, соответствующего чаяниям народа, в условиях соблюдения демократических норм. |
The 2007 elections had been conducted on a constituency basis, however, and parties had found it difficult for women to gain acceptance as candidates and for voters to risk giving votes to women who were not part of constituencies. |
Однако выборы 2007 года проводились на основе избирательных округов, и партиям было трудно выдвигать женщин в кандидаты для избрания, а избирателям - отдавать свои голоса женщинам, которые не проживают в их избирательных округах. |
His longest term as President was from December 1989 to December 1995, having been elected President following general elections in December 1989 and November 1992. |
Самые долгий срок его пребывания в должности был с декабря 1989 года по декабрь 1995 года, после избрания президентом на всеобщих выборах в декабре 1989 года и в ноябре 1992 года. |
Following the April 5, 2009 parliamentary elections and the July 29, 2009 early elections, the Parliament ought to elect the President of the Republic of Moldova. However, in 2009 all 4 attempts to elect the Head of the State by the Parliament failed. |
После парламентских выборов 5 апреля 2009 года и досрочных выборов 29 июля 2009 года Парламент должен был избрать Президента Республики Молдова, тем не менее в 2009 году провалились все 4 попытки избрания главы государства парламентским путем. |
April-June 1998: National Assembly elections; sitting of National Assembly election tribunals and conduct of by-elections; primaries to select candidates for presidential elections; commencement of nationwide campaign for the presidential elections; |
апрель-июнь 1998 года: выборы в Национальную ассамблею; заседания судов в связи с выборами в Национальную ассамблею и проведение дополнительных выборов; предварительные выборы в целях избрания кандидатов для президентских выборов; начало общенациональной кампании по президентским выборам; |