In the opinion of OIOS, the effectiveness of the steering committee, and its added value with its present composition and capacity, should be assessed. |
По мнению УСВН, следует провести оценку эффективности руководящего комитета и отдачи от его деятельности в его нынешнем составе и при имеющихся ресурсах. |
OIOS considers that that is inadequate as a comprehensive evaluation programme to provide Member States with timely and independent assessments for their review of the relevance, effectiveness, efficiency and impact of Secretariat programmes. |
УСВН считает, что этого недостаточно для комплексной программы оценки, призванной обеспечивать своевременное представление государствам-членам результатов независимых оценок с целью проведения ими обзора актуальности, эффективности и результативности программ Секретариата и отдачи от них. |
In that context, we support UNHCR's global strategic objectives as formulated in its ninth global appeal, with special emphasis on enhancing the quality, effectiveness and efficiency of the agency's operations by institutionalizing results-based management. |
В этом контексте мы поддерживаем сформированные в девятом глобальном воззвании УВКБ его глобальные стратегические цели с особым упором на повышение качества, эффективности и отдачи операций этого учреждения за счет институционализации ориентированного на конкретные результаты управления. |
UNIDO should continue to strive for inclusiveness and effectiveness, evolving into a more dynamic, innovative organization focused on high development impact and cost efficiency, developing global solutions to achieve shared, sustainable growth and strengthening partnerships and cooperation with public and private partners. |
ЮНИДО следует продолжать стремиться к расширению охвата и повышению эффективности, с тем чтобы стать более динамичной и инновационной организацией, которая будет добиваться высокой отдачи от усилий в области развития и рентабельности, находить глобальные решения для достижения всеобщего устойчивого роста, укреплять партнерства и государственно-частное сотрудничество. |
In this regard, we have witnessed some progress in the implementation of resolution 47/199 and other related resolutions, but much more should be done to enhance the efficiency, effectiveness and responsiveness of United Nations operational activities, in conformity with the requirements of developing countries. |
В этой связи мы отмечаем определенный прогресс в процессе выполнения резолюции 47/199 и других соответствующих резолюций, однако многое еще предстоит сделать для повышения эффективности и отдачи оперативных направлений деятельности Организации Объединенных Наций в соответствии с просьбами развивающихся стран. |
UNHCR should also take measures to enhance the effectiveness of occupational training programmes and to improve its system of property management, whose deficiencies had led to discrepancies such as the one mentioned in the Advisory Committee's report. |
УВКБ необходимо также принять меры в области повышения отдачи от программ профессиональной подготовки и улучшить свою систему управления имуществом, недостатки в которой обусловили расхождения, упомянутые Консультативным комитетом в его докладе. |
Such cooperation made it possible for the United Nations system on the ground to provide a united front in support of the electoral process and to maximize the effectiveness of the assistance provided by the international community. |
Такое сотрудничество позволило представителям системы Организации Объединенных Наций на местах обеспечить единодушную поддержку процесса выборов и добиться максимальной отдачи от помощи, предоставленной международным сообществом. |
There can be no doubt therefore that the review of the Monterrey Consensus next year must of necessity take into account the new architecture of initiatives aimed at improving the effectiveness of ODA. |
И потому нет никаких сомнений в том, что при намеченном на следующий год рассмотрении хода осуществления Монтеррейского консенсуса следует в обязательном порядке учитывать новую архитектуру инициатив, нацеленных на повышение отдачи от ОПР. |
In order to increase the effectiveness and efficiency of the existing financial mechanisms, the GM will facilitate financing modalities according to the particular conditions of the regions included in the annexes to the Convention. |
Для повышения эффективности и отдачи существующих финансовых механизмов ГМ будет поощрять методы финансирования с учетом особых условий в регионах, охватываемых приложениями к Конвенции. |
It was also explained that the forthcoming biennium would allow a consolidation of those gains as tasks are undertaken with greater effectiveness while applying the benefits of past and ongoing investments in staff training and technology. |
Было также дано разъяснение в отношении того, что в течение предстоящего двухгодичного периода можно будет закрепить достигнутые успехи за счет более эффективного выполнения задач путем получения отдачи от прежних и нынешних капиталовложений в профессиональную подготовку персонала и новую технологию. |
The three institutions share the view that the objective of the Global Mechanism is to increase the flow of resources for CCD implementation, while increasing the effectiveness and efficiency of existing financial mechanisms. |
З. Три упомянутых учреждения разделяют мнение о том, что цель Глобального механизма заключается в расширении потока ресурсов для осуществления КБО при повышении эффективности и отдачи существующих финансовых механизмов. |
The submission advocated an interpretation of the role and functions of the GM as a pro-active instrument for enhancing resources available for the Convention and for increasing the effectiveness and efficiency of existing financial mechanisms. |
В представленном заявлении дается изложение роли и функций ГМ в качестве активного механизма мобилизации имеющихся ресурсов на цели осуществления Конвенции, а также повышения эффективности существующих финансовых механизмов и отдачи от их работы. |
Efforts to improve performance were being reinforced by many other measures designed not only to increase focus but also to improve impact, effectiveness and greater efficiency in achieving the results planned. |
Усилия по улучшению деятельности подкрепляются большим числом других мер, предназначающихся не только для содействия большей направленности, но и для повышения отдачи, эффективности и действенности в ходе достижения запланированных результатов. |
Mr. Kovalenko said that his delegation attached great importance to achieving the best possible performance from the Secretariat staff based on their effectiveness and flexibility and on the best human resources management practices. |
Г-н Коваленко говорит, что его делегация придает большое значение обеспечению максимальной отдачи от сотрудников Секретариата на основе эффективного, гибкого и учитывающего наилучшую практику в этой сфере управления людскими ресурсами. |
UNIDO's performance management system has been developed to provide feedback and lessons learned to enable management and stakeholders to assess and take remedial actions for the continuous improvement of efficiency, effectiveness and impact. |
Цель разработки системы управления деятельностью ЮНИДО состояла в обеспечении обратной связи и учета приобретенного опыта, с тем чтобы руководство и заинтересованные стороны могли проводить оценку и принимать меры по исправлению положения в целях постоянного повышения эффективности, действенности и отдачи. |
In resolution 57/295, the General Assembly emphasized the importance of using ICT as a strategic tool to strengthen the usefulness, effectiveness and impact of the development programmes and technical cooperation activities of the United Nations system. |
В резолюции 57/295 Генеральная Ассамблея подчеркнула значение использования ИКТ в качестве стратегического инструмента для повышения отдачи, эффективности и воздействия программ в области развития и деятельности системы Организации Объединенных Наций в сфере технического сотрудничества. |
The JIU report addresses the very important issue of how to enhance the efficiency, effectiveness and ground-level impact of the United Nations, its funds, programmes and specialized agencies in the field of international development. |
В докладе ОИГ рассматривается важнейший вопрос о путях повышения эффективности, действенности и отдачи на низовом уровне от деятельности Организации Объединенных Наций, ее фондов, программ и специализированных учреждений в области международного развития. |
The "annual programme impact review" set clearly measurable indicators of achievement for the Department's major activities, allowing managers to determine the effectiveness of their activities. |
В "Ежегодном обзоре для определения отдачи от программ" изложены четкие измеримые показатели достижений для основных видов деятельности Департамента, позволяющие руководителям определять эффективность их деятельности. |
At the same session, the Board decided that one of the sub-themes of UNCTAD XII would be "Strengthening UNCTAD: enhancing its development role, impact and institutional effectiveness". |
На этой же сессии Совет принял решение о том, что одной из подтем ЮНКТАД XII будет вопрос "Укрепление ЮНКТАД: повышение ее роли в деле развития, увеличение отдачи и повышение институциональной эффективности". |
The GM has a central responsibility in contributing to this objective, given its mandate to increase the effectiveness and efficiency of existing financial mechanisms and to mobilize and channel substantial financial resources. |
Важнейшую долю ответственности за содействие достижению этой цели несет ГМ в силу его мандата, предусматривающего повышение эффективности и отдачи существующих финансовых механизмов, а также мобилизацию и направление существенных финансовых ресурсов. |
The GM, as stipulated in Article 21, paragraph 4 of the UNCCD, was established to increase the effectiveness and efficiency of existing financial mechanisms for implementation of the Convention. |
ГМ, как указано в пункте 4 статьи 21 КБОООН, был создан в целях повышения эффективности и отдачи существующих финансовых механизмов осуществления Конвенции. |
She said that it had been charged with exchanging views on national experiences and best practices in existing home country measures, focusing on stocktaking, rationale, effectiveness and impact, and improvements, and with considering the international dimension. |
Она заявила, что перед Совещанием была поставлена задача провести обмен мнениями о национальном опыте и оптимальной практике в отношении действующих мер стран базирования с заострением внимания на обзоре существующей ситуации, мотивах, эффективности и отдачи, возможных путях совершенствования и международных аспектах. |
More generally, my delegation would like to endorse the Secretary-General's recommendations aimed at establishing a policy of monitoring and evaluation of the information sector's impact on the Organization's activities, which should be marked by transparency and effectiveness. |
В целом моя делегация поддерживает рекомендации Генерального секретаря, направленные на формирование политики контроля и оценки воздействия отдачи от усилий информационного сектора в деятельности Организации, которая должна характеризоваться транспарентностью и эффективностью. |
It is not clear whether there has been a consequent and equivalent shift in the focus of monitoring and evaluation away from technical concerns of issues of project management towards more strategic concerns of country-level effectiveness and programme and organizational impact. |
Не ясно, имеется ли соответствующий и равнозначный сдвиг в направленности контроля и оценки с этих технических вопросов управления проектами к более стратегическим вопросам эффективности на страновом уровне и программной и организационной отдачи. |
The present assessment of the relevance, effectiveness, impact and efficiency of operational activities of the United Nations system and of the sustainability of their outcomes takes as its benchmarks goals, norms and standards that were agreed by the General Assembly. |
При проведении в настоящем докладе оценки значимости, эффективности и результативности оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций и отдачи от нее, а также устойчивости ее результатов в качестве критериев используются цели, нормы и стандарты, согласованные Генеральной Ассамблеей. |